sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario ruso-francés de química y tecnología química- dicts.chemistry_ru_fr.description
- dicts.chemistry_ru_fr.description
входящий в состав
constitutif
Ejemplos de los textos
Его выбор остановился на „Полдне в Неаполе" и на „Женщине с блохой", которые по его мнению должны были быть доступны пониманию всех „буржуа", входивших в состав жюри.Il porta son choix sur l'Après-midi à Naples et la Femme à la Puce, qui, à son avis, pouvaient être compris de tous les » bourgeois » du jury.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
- А я надеялась, что вы войдете в состав учредительного комитета, - сказала Марта, которую немного пугала мысль оказаться одной в столь значительном предприятии.--J'avais pourtant compté sur vous pour faire partie du comité fondateur, dit Marthe, que la pensée d'être seule, dans une si grosse aventure, effrayait un peu.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Граф уже воображал, что Консуэло и Иосиф его собственность и входят в состав его капеллы.Il se figurait que Joseph et Consuelo lui appartenaient déjà, et faisaient partie de sa chapelle.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Было выражено сомнение в отношении того, будет ли население прибегать к их услугам, поскольку к этим отделам испытывают некоторое недоверие ввиду того, что они входят в состав прокуратур.On a déclaré douter qu'il y soit beaucoup fait recours, ces bureaux suscitant une certaine méfiance parce qu'ils faisaient partie des parquets.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Если вы не установили ht: // dig и он не входит в состав вашего дистрибутива, вам придется получить его самостоятельно.Si vous n' avez pas installé ht: / /dig et s' il est n' est pas fourni avec votre système d' exploitation, procurez -vous ht: / /dig.
политическим и военным лидерам иностранных вооруженных групп, действующим в Демократической Республике Конго, которые препятствуют разоружению и добровольной репатриации или расселению комбатантов, входящих в состав таких групп;Les responsables politiques et militaires des groupes armés étrangers opérant en République démocratique du Congo qui font obstacle au désarmement et au rapatriement ou à la réinstallation volontaires des combattants appartenant à ces groupes;© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Государства - члены Организации Объединенных Наций, не входящие в состав ни одной из региональных групп, и наблюдатели могут участвовать в разных круглых столах после консультации с председателем соответствующего круглого стола.Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres d'un groupe régional de même que les observateurs pourront participer à différentes tables rondes, après consultation avec les présidents des tables rondes en question.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.05.2011
Герцогу де Ленонкуру-Живри, возведенному в достоинство пэра, были возвращены его леса и прежняя должность при дворе, а его супруга вновь вступила во владение своими еще не проданными поместьями, входившими в состав императорской казны.Le duc de Lenoncourt-Givry, nommé pair de France, recouvra deux forêts, reprit son service à la cour, et sa femme rentra dans ses biens non vendus qui avaient fait partie du domaine de la couronne impériale.Бальзак, Оноре де / Лилия долиныBalzac, Honore de / Le Lys dans la valeeLe Lys dans la valeeBalzac, Honore deЛилия долиныБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Рене зажег свечу; судя по запаху, то сильному и тонкому, то удушливому и противному, в состав свечи входило несколько веществ. Освещая путь Екатерине, парфюмер первым вошел в келью.René alluma une bougie faite d’éléments étranges et dont l’odeur, tantôt subtile et pénétrante, tantôt nauséabonde et fumeuse, révélait l’introduction de plusieurs matières: puis éclairant Catherine, il passa le premier dans la cellule.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
В состав комитета входят все директора Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Отделения Организации Объединенных Наций в Вене.Il est constitué par tous les directeurs de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et de l'Office des Nations Unies à Vienne.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 30.05.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 30.05.2011
Añadir a mi diccionario
входящий в состав
constitutif
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
входящий в состав приданого
dotal
входящий в состав дивизии
endivisionné
входящий в состав полка
enrégimenté
входящий в состав наследства
héréditaire
входящие в состав права собственности
démembrements de la propriété
входящих в состав приданного
régime dotal