sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
вернуться
revenir vi (ê.), retourner vi; être de retour (abs)
(к деятельности, привычкам и т.п.) reprendre vt
Ejemplos de los textos
А теперь идемте! Я дрожу при мысли, что рассветет раньше, чем мы успеем вернуться.Venez, partons; je tremble que le jour ne se lève et ne nous surprenne à notre arrivée.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он прожил жизнь как честный и справедливый человек. Он всегда проявлял щедрость и великодушие, а в ответ его приговаривают вернуться страдать на Землю.Il a multiplié les gestes de générosité pure et, en récompense, voilà qu'on le condamne à redescendre souffrir sur Terre.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Никогда граф Христиан не позволит тебе вернуться к артистической карьере, уж будь в этом уверена.Jamais le comte Christian ne te permettra de redevenir artiste, sois assurée de cela.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
После этого, возвращенная на путь истинный, она стала думать только о том, чтобы как можно скорее вернуться домой.Dès lors, ramenée dans le bon chemin, elle n'eut plus que l'idée de rentrer au terrier, le plus vivement possible.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Аббат Муре пообещал вернуться к одиннадцати часам завтракать.L'abbé Mouret dit qu'il rentrerait vers onze heures, pour le déjeuner.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но, уходя из дому, он думал только о том, как бы поскорей вернуться, боясь, что без него взломают замки и опустошат его ящики.Seulement, dès qu'il sortait, il n'avait qu'une hâte, celle de rentrer vite, car il tremblait de trouver ses serrures forcées, ses tiroirs saccagés, au retour.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Приватизации следует еще раз вернуться к истокам капитализма.La privatisation se devrait donc, là encore, de remonter aux sources du capitalisme.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
– Так вы намерены вернуться… к тому, что вы называете своим трудом?-Ainsi, vous comptez reprendre... ce que vous appelez votre travail?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Им хотелось вернуться в город пешком.Ils voulaient revenir à pied.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
У меня сохранилась булавка отца; продав ее, я получу более чем достаточную сумму денег, чтобы вернуться в Брюссель.J'avais gardé l'épingle de mon père; en la vendant, j'aurais bien au delà de ce qu'il me fallait d'argent pour retourner à Bruxelles.Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone LeoniLeone LeoniSand, GeorgeЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
– Конечно, дорогое дитя, – сказала Екатерина, – но разве это так трудно, вернуться в Париж?– Sans doute, cher enfant, dit Catherine; mais est-ce donc si difficile de revenir à Paris?Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Испугавшись мысли, что она может вернуться в отель "Гранд Ом", я вскочил с кровати и открыл ей.Pris de frousse à l'idée qu'elle allait peut-être retourner à l'Hôtel des Grands Hommes, je bondis hors du lit et lui ouvris.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
— Да, и я постараюсь вернуться как можно раньше.– Oui, et je reviendrai le plus tôt possible.Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Пройдя некоторое расстояние по новой дороге, она призадумалась: не лучше ли вернуться, отказавшись от предприятия, полного таких препятствий и едва не ставшего для нее роковым?Elle eut la pensée, au bout de quelque trajet sur cette nouvelle route, de retourner sur ses pas, et de renoncer à une entreprise déjà si traversée, et qui avait failli lui devenir si funeste.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Посмеет ли он завтра вернуться в Туш?Reviendrait-il aux Touches?Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Añadir a mi diccionario
Verborevenir; retourner; être de retourEjemplos
вернуться домой — rentrer (chez soi)
вернуться на родину — retourner dans son pays dans sa patrie)
вернуться с полдороги — tourner bride
вернуться назад — rebrousser chemin, revenir (sur ses pas)
вернуться в исходное положение — revenir au point de départ
самолёт не вернулся на базу — un avion n'est pas rentré à sa base est porté manquant)
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
revenir
Traducción agregada por Nimmel Wirkeit
Expresiones
талон, позволяющий вернуться в зрительный зал после антракта
contremarque
могущий вернуться в строй по выздоровлении
récupérable
вернуться к какой-либо деятельности
rentrer
вернуться на сцену
rentrer
вернуться к
repiquer
вернуться к мысли
retourner
вернуть свободу слова
débâillonner
вернуть свободу слова
démuseler
вернуть кого-либо
ramener
вернуть передних собак
rameuter
вернуть себе
raccrocher
вернуть в первоначальное положение
rappeler
вернуть себе
rappeler
вернуть в прежнее состояние
réadapter
человек, вернувшийся в общество, переставший быть маргиналом
recentré
Forma de la palabra
вернуть
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | вернуть |
Будущее время | |
---|---|
я верну | мы вернём |
ты вернёшь | вы вернёте |
он, она, оно вернёт | они вернут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вернул | мы, вы, они вернули |
я, ты, она вернула | |
оно вернуло |
Действит. причастие прош. вр. | вернувший |
Страдат. причастие прош. вр. | - |
Деепричастие прош. вр. | вернув, *вернувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | верни | верните |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | вернуться |
Будущее время | |
---|---|
я вернусь | мы вернёмся |
ты вернёшься | вы вернётесь |
он, она, оно вернётся | они вернутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он вернулся | мы, вы, они вернулись |
я, ты, она вернулась | |
оно вернулось |
Причастие прош. вр. | вернувшийся |
Деепричастие прош. вр. | вернувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | вернись | вернитесь |
Побудительное накл. | вернёмтесь |