about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Alemánde
Danésda
Españoles
Finlandésfi
Francésfr
Griegoel
Húngarohu
Inglésen
Italianoit
Kazajokk
Latínla
Mandarínzh
Neerlandésnl
Noruegono
Polacopl
Portuguéspt
Rusoru
Turcotr
Tártarott
Ucranianouk
Alemánde
Danésda
Españoles
Finlandésfi
Francésfr
Griegoel
Húngarohu
Inglésen
Italianoit
Kazajokk
Latínla
Mandarínzh
Neerlandésnl
Noruegono
Polacopl
Portuguéspt
Rusoru
Turcotr
Tártarott
Ucranianouk
sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios

El diccionario general ruso-francés
Info
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

адрес

м. в разн. знач.

adresse f

Law (Ru-Fr)

адрес

(на дипломатической ноте) formule de réclame

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

– Мой адрес у господина Фуке? – вскричал Арамис, вытаращив глаза.
– Mon adresse chez M. Fouquet? s’écria Aramis en ouvrant malgré lui les yeux.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Info
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр
– А что дальше? – спросил следователь, записав фамилию и адрес.
– Et ensuite? demanda le juge qui avait pris le nom et l’adresse de cette femme.
Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire Lerouge
Info
L'affaire Lerouge
Gaboriau, Emile
Дело вдовы Леруж
Габорио, Эмиль
Придя к этому новому решению, она назвала кучеру свой адрес и вернулась домой совершенно разбитая, с единственным желанием лечь, никого не видеть, заснуть, забыться.
Dès que cette nouvelle résolution fut arrêtée, elle donna au cocher son adresse, et rentra chez elle, en proie à un abattement profond, à un désir de se coucher, de ne voir personne, de dormir, d'oublier.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Info
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Госсену почему-то подумалось, что лучше бы к нему, хотя жил он далеко, и он дал извозчику свой адрес. В продолжение всей дальней дороги они почти не разговаривали.
Sans bien s’expliquer pourquoi, il pensa que chez lui ce serait mieux, donna son adresse lointaine au cocher; et pendant la route qui fut longue ils parlèrent peu.
Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / Sapho
Info
Sapho
Daudet, Alphonse
© Bibliobazaar, Ltd
Сафо
Доде, Альфонс
© Издательство «Правда», 1965
Штемпеля не было. Увидав адрес, г‑н де Моленкур раздумал догонять нищего, ибо мало найдётся на свете страстей, которые не толкали бы в конце концов на бесчестный поступок.
La lettre ne portait aucun timbre, et l’indication empêcha monsieur de Maulincour de la restituer  car il y a peu de passions qui ne deviennent improbes à la longue.
Бальзак, Оноре де / Феррагус, предводитель деворантовBalzac, Honore de / Ferragus
Info
Ferragus
Balzac, Honore de
Феррагус, предводитель деворантов
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1986
Если вы доберетесь до Вены раньше него – смотрите, сейчас же сообщите полиции свой адрес, чтобы Карлу, когда он появится в городе, тотчас передали его.
Si vous arrivez à Vienne avant lui, ne manquez pas de faire savoir à l'administration où vous demeurez, afin que Karl en soit informé aussitôt qu'il s'y présentera.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Info
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Внизу, на белой полосе окантовки, фломастером было написано имя жертвы и адрес мастерских Сюрелик.
On pouvait lire distinctement sur la bordure blanche, inscrit au marqueur indélébile, le nom de la victime et l’adresse des ateliers Sürelik.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
Info
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Его отправили на адрес отеля «Мавры».
Il avait été adressé à l'hôtel des Maures.
Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa Amalia
Info
Villa Amalia
Quignard, Pascal
© Editions Gallimard, 2006
Вилла "Амалия"
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007
© Editions Gallimard, 2006
© И. Волевич, перевод, 2007
В любом случае нельзя просто так выбрать IP- адрес произвольно.
Dans tous les cas, vous n' êtes pas supposé choisir simplement n' importe quelle adresse IP
Оставьте мне хоть что-нибудь, адрес, телефон…
Laissez-moi quelque chose, une adresse, un numéro de téléphone…
Гавальда, Анна / Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждалGavalda, Anna / Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part
Info
Je voudrais que quelqu'un m'attende quelque part
Gavalda, Anna
Мне бы хотелось, чтоб меня кто-нибудь где-нибудь ждал
Гавальда, Анна
Он вынул из бумажника визитную карточку и отдал сестре; та тщательно зачеркнула адрес и вложила карточку в конверт.
Il prit une carte de visite dans son portefeuille et la donna à sa sœur, qui la mit sous enveloppe, après avoir raturé l'adresse avec soin.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
Info
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Скажите мне их фамилию и адрес, господин Рамбо.
Donnez-moi les noms et l’adresse, monsieur Rambaud.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Info
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Однажды Мариэтта, одевая Розали к вечернему приему и вздыхая по поводу того, что ее преданностью злоупотребляют, вручила Розали письмо. Увидев адрес, мадемуазель де Ватвиль вздрогнула, побледнела, затем покраснела.
Un soir Mariette, en venant habiller Philomène pour une soirée, lui apporta, non sans gémir sur cet abus de confiance, une lettre dont la suscription fit frémir et pâlir et rougir mademoiselle de Watteville.
Бальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert Savarus
Info
Albert Savarus
Balzac, Honore de
Альбер Саварюс
Бальзак, Оноре де
© Издательство «Правда», 1960
Я не хотел ей отказывать, просто дал адрес от фонаря.
J'ai pas voulu dire non mais je lui ai donné une adresse bidon.
Ажар, Эмиль / Вся жизнь впередиAjar, Emile / La vie devant soi
Info
La vie devant soi
Ajar, Emile
Вся жизнь впереди
Ажар, Эмиль
То были изящные ключи из хромированной стали с широкими зубцами, острыми как сабли. На глянцевой этикетке красовались его имя и адрес.
De vraies clés en acier chromé avec de larges dents bien découpées, un côté tranchant comme un sabre au clair et une étiquette sur laquelle était marqué son nom suivi d'une adresse.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
Info
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001

Añadir a mi diccionario

Sust. masculinoadresseEjemplos

доставить письмо по адресу — remettre déposer) une lettre à son adresse

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

адрес доставки
adresse de livraison
адрес для уведомления
adresse de notification
юридический адрес
adresse juridique
относительный адрес
adresse relative
основной адрес
base
юридический адрес
siège statutaire
адрес электронной почты
adresse de courrier électronique
базовый адрес
adresse de base
виртуальный адрес
adresse virtuelle
начальный адрес
adresse de débit
адрес электронной почты
adresse électronique
действительный адрес
adresse actuelle
электронный адрес
adresse e-mail
1) Электронная почта, электронное письмо. сообщение, передаваемое получаемое по электронной почте. 2) электронный адрес
courriel
формирование адреса
calcul d'adresse

Forma de la palabra

адрес

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйадресадреса
Родительныйадресаадресов
Дательныйадресуадресам
Винительныйадресадреса
Творительныйадресомадресами
Предложныйадресеадресах