about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario ruso-español
  • dicts.universal_ru_es.description

удариться

  1. golpearse (con, contra)

Essential (Ru-Es)

удариться

сов.

  1. об + вин. п. golpearse (con, contra), darse un golpe (contra, en)

  2. в + вин. п. (попасть) golpear vt (en); caer (непр.) vi (en), chocar vi (con, contra)

  3. перен., в + вин. п., разг. (предаться чему-либо) entregarse (a), apasionarse (por), darse (непр.) (a) (увлечься)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Куда там, вместо того чтобы успокоиться, она еще сильней ударилась в слезы.
Qué plato, en vez de calmarse le dio el ataque el doble de fuerte.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Но никто не успел и рта открыть, как девушка уверенно ударила по струнам и, обращаясь к Раймалы-аге, запела приветственную песню:
Y antes de que nadie tuviera tiempo de abrir la boca, la muchacha pulsó las cuerdas y, dirigiéndose a Raimali-agá, empezó a cantar una canción de bienvenida:
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Онофре остановился около неприметного дома без архитектурных излишеств, немного помедлил и несколько раз ударил дверным молотком.
Al fin se detuvo un instante frente a una casa de la calle, una casa vulgar desprovista totalmente de ornamentación; luego golpeó la puerta con la aldaba repetidas veces.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Пуля ударилась в борт шлюпки.
La bala acertó en la borda del bote.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Несколько раз молча ударился туловищем о стены, раз стукнулся о дверь – глухо и пусто.
Se golpeó varias veces en silencio contra las paredes, una de las veces se chocó con un golpe sordo e inútil contra la puerta.
Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcados
Los siete ahorcados
Andreiev, Leonid
© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)
© El Olivo Azul 2007
Рассказ о семи повешенных
Андреев, Леонид
И вдруг что-то ударило меня по ноге, затем по руке.
Y de pronto algo me golpeó una pierna, luego el brazo.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр
Кажется, что он сейчас упадет или ударится об одну из лестниц.
Parece estar a punto de caerse o de estrellarse contra la barandilla.
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vida
Shostakovich. Recuerdos de una vida
Ardov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim
© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.
© Mijaíl Árdov, 2003
© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006
Наш отец
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Сноп света ударил резко, и нападающие замерли на мгновение, но сразу же опомнились и с еще более громким свистом ринулись в новую атаку, уже неизвестно против кого, не различая, где люди и где мечущиеся меж ними лошади...
Ante el brusco golpe de luz, las invasoras se detuvieron un instante, para lanzarse en seguida silbando a un nuevo asalto, que dada la confusión de caballos y hombres no se sabía contra quién iba dirigido.
Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / Anaconda
Anaconda
Quiroga, Horacio
© 2011, Red ediciones S. L.
Анаконда
Кирога, Орасио
Матрос ухватил его за ногу, но Зурита свободной ногой ударил его по голове, и оглушенный матрос упал на палубу.
Un marinero lo agarró de un pie, pero Zurita le golpeó la cabeza con el libre, haciéndole desplomarse a la cubierta.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
В сарозеках им был полный простор, не угадаешь, с какой стороны ударит пурга.
En Sari-Ozeki todo el espacio era abierto y nadie podía adivinar por qué lado golpearía la ventisca.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Изя вдруг ударил себя ладонью по колену. - Слушай, идиот! - заорал он.
— ¡Oye, imbécil! — gritó Izya de repente, dándose una fuerte palmada en la rodilla —.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Ничего он не ударится, глупо лгать самому себе, искать предлога.
Pero no iba a golpearse, era casi monótono mentirse así, buscar pretextos.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
На Сальватора нападут бандиты, - и Кристо ткнул пальцем в грудь Зуриты, - а я, - он ударил себя в грудь, - честный арауканец, спасу ему жизнь.
Salvador es asaltado por bandidos — Cristo puso el dedo en el pecho de Zurita —, y yo — se golpeó el pecho —, como araucano honrado, le salvo la vida.
Беляев, Александр / Человек-амфибияBeliaev, Alexander / Ictiandro
Ictiandro
Beliaev, Alexander
© 1928 by Alexandr Beliaev
© 1989 Editorial Ráduga
Человек-амфибия
Беляев, Александр
Он ненадолго замолчал и вдруг опять ударился в философствование, словно две мыслительные линии в его мозгу шли параллельно.
Estuvo callado durante mucho tiempo y de pronto volvió con su filosofía, como si en su cerebro, fueran paralelas dos líneas de ideas.
Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella Ketz
La estrella Ketz
Beliaev, Alexander
© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.
Звезда КЭЦ
Беляев, Александр

Añadir a mi diccionario

удариться1/6
golpearse (con; contra)Ejemplos

~ в воспоминания — entregarse a los recuerdos

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Forma de la palabra

ударить

глагол, переходный
Инфинитивударить
Будущее время
я ударюмы ударим
ты ударишьвы ударите
он, она, оно ударитони ударят
Прошедшее время
я, ты, он ударилмы, вы, они ударили
я, ты, она ударила
оно ударило
Действит. причастие прош. вр.ударивший
Страдат. причастие прош. вр.*ударенный
Деепричастие прош. вр.ударив, *ударивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ударьударьте
Побудительное накл.ударимте
Инфинитивудариться
Будущее время
я ударюсьмы ударимся
ты ударишьсявы ударитесь
он, она, оно ударитсяони ударятся
Прошедшее время
я, ты, он ударилсямы, вы, они ударились
я, ты, она ударилась
оно ударилось
Причастие прош. вр.ударившийся
Деепричастие прош. вр.ударившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ударьсяударьтесь
Побудительное накл.ударимтесь
Инфинитивударять
Настоящее время
я ударяюмы ударяем
ты ударяешьвы ударяете
он, она, оно ударяетони ударяют
Прошедшее время
я, ты, он ударялмы, вы, они ударяли
я, ты, она ударяла
оно ударяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеударяющийударявший
Страдат. причастиеударяемый
Деепричастиеударяя (не) ударяв, *ударявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ударяйударяйте
Инфинитивударяться
Настоящее время
я ударяюсьмы ударяемся
ты ударяешьсявы ударяетесь
он, она, оно ударяетсяони ударяются
Прошедшее время
я, ты, он ударялсямы, вы, они ударялись
я, ты, она ударялась
оно ударялось
Наст. времяПрош. время
Причастиеударяющийсяударявшийся
Деепричастиеударяясь (не) ударявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ударяйсяударяйтесь