El diccionario ruso-español- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
сойти
(вниз) bajar vi, vt, descender vi
(выходить из автобуса и т.п.); bajar vi (de)
(отойти в сторону) quitarse; apartarse
(исчезнуть) irse, desaparecer; pelarse (о коже, о краске и т.п.)
(быть принятым за кого-л) pasar vi (por)
разг
Essential (Ru-Es)
сойти
сов.
(вниз) bajar vi, vt, descender (непр.) vi; apearse (на землю)
на + вин. п. (о ночи, мгле) caer (непр.) vi (sobre)
на + вин. п. (о чувстве и т.п.) bajar vi; apoderarse (de); envolver (непр.) vt (охватить кого-либо)
(выйти на остановке) bajar vi, apearse
(отойти в сторону, соскочить) quitarse, retirarse, apartarse
(исчезнуть) retirarse, irse (непр.); pelarse (о коже, краске и т.п.); desaparecer (непр.) vi (о румянце, улыбке)
разг. (пройти благополучно) pasar vi
за + вин. п. (быть принятым за кого-либо) pasar vi (por)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
– А я-то вообразил, что мы уже в Монтевидео и что, чего доброго, можно сойти на берег и все такое прочее…Y yo que ya creía que estábamos en Montevideo y que a ló mejor se podía bajar y todo, yo que no conozco…Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
- По-моему, ты с ума сошел, - сказал Изя.— Creo que te has vuelto loco — dijo Izya —.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Трое – все в черных хромовых сапогах одинакового фасона – сошли с подножки одного из вагонов и направились прямо в дежурное помещение.Tres hombres —todos con botas negras de piel de vaca de idéntica manufactura— saltaron del estribo de uno de los vagones y se dirigieron directamente al local de servicio.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Это было наиболее опасным искушением, желания бешено разгорались, женщины прямо сходили с ума.Era la tentación más violenta, el arrebato de codiciosa locura, que trastornaba a todas las mujeres.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
- Мы скоро приедем в Ла-Фальду, только сойдем, сразу побежишь в туалет на станции...– Dentro de un ratito ya llegamos a La Falda, vas al baño de la estación ni bien bajemos…Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
Теперь надобно вам знать, кто эта девчонка, и я вам про нее расскажу: может быть, - да не может быть, а наверное, - вы за всю свою жизнь ничего подобного не услышите, даже если сойдете в могилу древесным старцем.Y quiéroos decir agora, porque es bien que lo sepáis, quién es esta rapaza; quizá, y aun sin quizá, no habréis oído semejante cosa en todos los días de vuestra vida, aunque viváis más años que sarna.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Он не знал, что думать, что делать, что говорить, - он чувствовал, что сходит с ума.»No sabía qué pensar, qué decir, ni qué hacer, y poco a poco se le iba volviendo el juicio.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Ей-богу, если только сеньор Мерлин не найдет другого способа расколдовать сеньору Дульсинею Тобосскую, то пусть она и в гроб сойдет заколдованная!¡Par Dios que si el señor Merlín no ha hallado otra manera como desencantar a la señora Dulcinea del Toboso, encantada se podrá ir a la sepultura!Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Колридж добавляет, что люди, которым померещились призраки, сходят с ума.Coleridge agrega que personas a las que se ha asustado con un falso fantasma se han vuelto locas.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
У Таниса Гамусо также четыре щенка – Вольворета, Перла, Мейга и Флор, он их не берет в горы, дорого стоят и могут попасть в беду, да и мать будет беспокоиться, с ума сойдет.Tanis Gamuzo tiene también cuatro mastinas de cría, Volvoreta, Perla, Meiga y Flor, no las suele sacar al monte porque valen muchos cuartos y se le pueden desgraciar, también se les puede mover y trastornar la madre.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
Да что, малый с ума, что ли, сошел? Как он смеет посредничать, доставать дополнительную работу продавщицам?¿Se había vuelto loco aquel muchacho? ¡A quién se le ocurría meterse a darles trabajos extra a las dependientes!Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Мы сошли с автомобиля, и я по привычке протянул руку доктору, но он быстро спрятал руки за спину.Salimos del automóvil, y yo como de costumbre ofrecí la mano al doctor, pero él las escondió rápidamente.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
- Сходить? - с готовностью предложил Отто.— ¿Voy a buscarlas? — propuso Otto con presteza.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Forma de la palabra
сойти
Инфинитив | сойти |
Будущее время | |
---|---|
я сойду | мы сойдём |
ты сойдёшь | вы сойдёте |
он, она, оно сойдёт | они сойдут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сошёл | мы, вы, они сошли |
я, ты, она сошла | |
оно сошло |
Причастие прош. вр. | сошедший, *сшедший |
Деепричастие прош. вр. | сойдя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сойди | сойдите |
Побудительное накл. | сойдёмте |
Инфинитив | сходить |
Настоящее | |
---|---|
я схожу | мы сходим |
ты сходишь | вы сходите |
он, она, оно сходит | они сходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сходил | мы, вы, они сходили |
я, ты, она сходила | |
оно сходило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сходящий | сходивший |
Деепричастие | сходя | (не) сходив, *сходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сходи | сходите |