sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario ruso-español- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
совершить
hacer vt; realizar vt, efectuar vt; cumplir vt
(заключить, оформить) efectuar vt, concluir vt
Essential (Ru-Es)
совершить
сов., вин. п.
hacer (непр.) vt; realizar vt, ejecutar vt, efectuar vt (осуществить); cumplir vt (выполнить); cometer vt (что-либо плохое)
(какой-либо обряд, церемонию) celebrar vt
(заключить, оформить) efectuar vt, celebrar vt, concluir (непр.) vt
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Перед ним стояли те самые пятеро, с которыми он прибыл сюда и с которыми предстояло сейчас совершить наконец столь затянувшееся захоронение.Ante él estaban los mismos cinco hombres que le habían acompañado hasta allí y con los que debía culminar ahora, por fin, aquel entierro tan prolongado.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Этого мало, я скажу тебе еще нечто такое, после чего ты окончательно уверишься в том, какую страшную намерен ты совершить ошибку.Cuanto más que, con lo que ahora pienso decirte, acabarás de venir en conocimiento del grande error que quieres cometer.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Однако он нашел, что обвиняемые "активно поддерживали действия толпы, стремившейся убить погибшего", и поэтому у них было намерение совершить убийство.no obstante, llegó a la conclusión de que los acusados "se hablan sonado activamente a la multitud, que quería matar al difunto", y, por consiguiente, t«ní$n la intención de mtv.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Всегда успокаиваешься, когда тебе вот-вот предстоит совершить что-то ужасное.Poco antes de hacer alguna barbaridad, todo el mundo está completamente sereno.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Убийство, по всей видимости, было совершено из мести.Murmuran de galanteos, o venganzas.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
– Разница в том, что свои грешки я совершал один.– La diferencia es que mis vilezas las cometí solo.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
И все это он совершил не по испорченности или низости своей натуры, не из-за алчности, а всего лишь из неимоверного тщеславия.Todo aquello, había acabado confesando, no lo había hecho por ruindad ni por codicia, sino por vanidad.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
У него не было угрызений совести по поводу совершенного им зла; его мучила мысль, что он подчинился зову самых дорогих воспоминаний и очутился, пусть ненадолго, в их власти.No le remordía el mal que había hecho, sino el haber subordinado a otros objetivos lo que ahora serían recuerdos entrañables.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Отдав эти распоряжения, Буранный Едигей взял малую канистру с водой и, отойдя за экскаватор, совершил омовение, как и полагалось перед молитвой.Después de dar estas indicaciones, Burani Ediguei tomo un pequeño bidón de agua, se apartó hasta la excavadora y llevó a cabo las abluciones como correspondía antes del rezo.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Схватили его через час, когда он, сидя на корточках за углом сарая и зажигая одну за другою тухнущие спички, совершал покушение на поджог.Lo atraparon al cabo de una hora, cuando de cuclillas en una esquina del establo encendía fósforos que se apagaban uno detrás de otro en un intento de incendiarlo.Андреев, Леонид / Рассказ о семи повешенныхAndreiev, Leonid / Los siete ahorcadosLos siete ahorcadosAndreiev, Leonid© de la traducción: Rafael Torres (aciou traductores)© El Olivo Azul 2007Рассказ о семи повешенныхАндреев, Леонид
После обеда наша группа совершила остановку в штаб-квартире Общества рыбаков порта Газа, где председатель Общества Мохаммед Заккут рассказал о трудностях, с которыми сталкиваются рыбаки территории в связи с нынешним положением.Luego del almuerzo, nuestro grupo se detuvo en la sede de la Sociedad de Pescadores del Puerto de Gaza, donde su Presidente, Sr. Mohammad Zaqgout, describió las penurias que sufrían los pescadores del territorio a causa de la situación actual.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 2/3/2012© 2010 Naciones Unidashttp://www.un.org/ 2/3/2012
Я понял, что совершил страшную ошибку.Comprendí que había cometido una fatal equivocación.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Поэт говорит, что герцог совершил в честь Испании ратные подвиги, а она отплатила ему узилищем.El poeta dice que España debe grandes servicios militares al duque y que le ha pagado con la cárcel.Борхес, Хорхе Луис / Семь вечеровBorges, Jorge Luis / Siete NochesSiete NochesBorges, Jorge LuisСемь вечеровБорхес, Хорхе Луис
В бога Анфиса Андреевна давно не верила и на именины графа, когда в дом были приглашены иконы, совершила над одной из них страшное кощунство.Hacía mucho tiempo que no creía en Dios, y un día, como hubieran llevado a casa de la condesa unos iconos, cometió con uno de ellos un horroroso sacrilegio.Андреев, Леонид / ПризракиAndreiev, Leonid / Los espectrosLos espectrosAndreiev, Leonid© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.ПризракиАндреев, Леонид
Сделка была совершена, и безымянные тени наши пущены по миру.El trato estaba cerrado, y nuestras anónimas sombras eran enviadas a todos los lugares del mundo.Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / MashenkaMashenkaNabokov, VladimirМашенькаНабоков, Владимир
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
совершить преступление
cometer un delito
совершать нападение
agredir
лицо, совершившее преступление
autor
совершать перелёт
trasladarse
совершать посадку
aterrizar
Forma de la palabra
совершить
глагол, переходный
Инфинитив | совершить |
Будущее время | |
---|---|
я совершу | мы совершим |
ты совершишь | вы совершите |
он, она, оно совершит | они совершат |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он совершил | мы, вы, они совершили |
я, ты, она совершила | |
оно совершило |
Действит. причастие прош. вр. | совершивший |
Страдат. причастие прош. вр. | совершённый |
Деепричастие прош. вр. | совершив, *совершивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | соверши | совершите |
Побудительное накл. | совершимте |
Инфинитив | совершиться |
Будущее время | |
---|---|
я совершусь | мы совершимся |
ты совершишься | вы совершитесь |
он, она, оно совершится | они совершатся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он совершился | мы, вы, они совершились |
я, ты, она совершилась | |
оно совершилось |
Причастие прош. вр. | совершившийся |
Деепричастие прош. вр. | совершившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | совершись | совершитесь |
Побудительное накл. | совершимтесь |
Инфинитив | совершать |
Настоящее время | |
---|---|
я совершаю | мы совершаем |
ты совершаешь | вы совершаете |
он, она, оно совершает | они совершают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он совершал | мы, вы, они совершали |
я, ты, она совершала | |
оно совершало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | совершающий | совершавший |
Страдат. причастие | совершаемый | |
Деепричастие | совершая | (не) совершав, *совершавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | совершай | совершайте |
Инфинитив | совершаться |
Настоящее время | |
---|---|
я совершаюсь | мы совершаемся |
ты совершаешься | вы совершаетесь |
он, она, оно совершается | они совершаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он совершался | мы, вы, они совершались |
я, ты, она совершалась | |
оно совершалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | совершающийся | совершавшийся |
Деепричастие | совершаясь | (не) совершавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | совершайся | совершайтесь |