about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario ruso-español
  • This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
  • The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
  • The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
  • The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.

провести

  1. conducir vt

  2. (по) hacer pasar (por)

  3. (обозначить) trazar vt

  4. (проложить) tender vt, instalar vt

  5. (осуществить) realizar vt, ejecutar vt, efectuar vt

  6. (время и т.п.); pasar vt

  7. разг (обмануть) dársela con queso

Essential (Ru-Es)

провести

(1 ед. проведу) сов., (вин. п.)

  1. conducir (непр.) vt, llevar vt; acompañar vt (сопровождая)

  2. (чем-либо по чему-либо) pasar vt (alguna cosa por otra)

  3. (обозначить) trazar vt

  4. (проложить) tender (непр.) vt, instalar vt; construir (непр.) vt (построить)

  5. (осуществить) realizar vt, ejecutar vt, efectuar vt; hacer (непр.) vt (опыт и т.п.)

  6. (добиться принятия, утверждения) hacer pasar, hacer aceptar (aprobar); promover (непр.) vt (кандидатуру и т.п.)

  7. (записать) inscribir (непр.) vt

  8. (время и т.п.) pasar vt

  9. разг. (обмануть) dársela con queso; pillar vt (поймать)

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Но ей было хорошо; почему же она все вздыхает, почему эта широкая равнина, где она думала так беззаботно провести время, наполняет ее смутным сожалением – сожалением неизвестно о чем?
Y, no obstante, no se sentía desgraciada. ¿Qué emoción era aquella que la dejaba sin respiración? ¿Y por qué aquellos anchos campos, donde contaba con despreocuparse de todo, la llenaban de una nostalgia imprecisa cuya causa no acertaba a explicar?
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Нене подумала о д-ре Аскеро и о своем муже, не смогла провести сравнение, моменты сладострастия с ненавистным врачом были мимолетны и сопряжены с неудобствами.
Aschero y en su marido, no pudo establecer comparaciones, los momentos de lujuria con el odiado médico habían sido fugaces y minados por las incomodidades.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Boquitas pintadas
Puig, Manuel
© Manuel Puig, 1969
Крашеные губки
Пуиг, Мануэль
Целые дни проводишь где-то на улице, а потом приходишь и мне ничего не рассказываешь, мне, которой так приятно знать о твоих делах!
Te pasas todo el dia en la calle y después, cuando vienes, no me cuentas nada. A mí, ¡con lo que me gusta saber de tus cosas!
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Это позволило бы в значительной степени избавиться от опасений в целом ряде стран, на которых сказывается политика поставок, проводимая в настоящее время экспортерами технологии".
De esa forma se eliminaría buena parte de la aprensión que experimenta un gran número de países afectados por las políticas de oferta que aplican actualmente los exportadores de tecnología."
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Он беззаботно взвалил все хлопоты по управлению пансионом на плечи жены и дочери, меж тем как сам предавался чтению газет и проводил большую часть дня за обсуждением прочитанного с постояльцами.
En la pensión delegaba en su esposa y en su hija todas las funciones. Dedicaba la mayor parte de la jornada a leer la prensa diaria y a comentar las noticias con los huéspedes fijos de la pensión.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Или нет, подожди, я тебя провожу...
No, aguarda, te acompaño hasta la salida.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Он вытянул руку и нежно, почти не касаясь, погладил бедро и провел рукой по ее ноге; но почувствовав едва заметную дрожь Арасели, прижал руку сильнее, как-бы стремясь вдавить ее в тело.
Estiró una mano y empezó a acariciarle el muslo, suavemente, casi sin tocarla; sintió el leve estremecimiento de Araceli y apretó su mano, como para hundirla en la carne.
Джардинелли, Мемпо / Жаркая лунаGiardinelli, Mempo / Luna caliente
Luna caliente
Giardinelli, Mempo
Жаркая луна
Джардинелли, Мемпо
С этих позиций они рассчитывали увидеть появление Онофре, но тот их опередил – он провел в церкви ночь, и сам открыл им двери в условленный час.
Desde allí contaban con ver llegar a Onofre, pero éste se les había adelantado: había pasado la noche en la iglesia. Fue él mismo quien les abrió las puertas a la hora convenida.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Она решила сначала явиться туда, а потом уж проводить Жана к его хозяину, который жил далеко, в верхней части предместья Тампль.
Quería presentarse a solicitar el puesto antes de acompañar a Jean a casa de su maestro, que vivía lejos, en la parte alta del faubourg de Le Temple.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Затем взял кисть и провел мягким кончиком по тыльной поверхности руки.
Le daba vueltas al pincel entre los dedos, probando su suavidad en el dorso de una mano.
Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallas
El pintor de batallas
Perez-Reverte, Arturo
© 2006, Arturo Pérez-Reverte
© Santillana Ediciones Generales, S.L.
© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.
Баталист
Перес-Реверте, Артуро
Мы будем спасаться, а Фриц Гейгер будет проводить Эксперимент?
— ¿Nosotros vamos a salvarnos y Fritz Geiger llevará a cabo el Experimento?
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
В заключение он сказал, что даже не имеет в своем распоряжении служебного автомобиля с водителем, который позволил бы проводить ему соответствующие расследования.
Por último, manifestó no disponer siquiera de un coche oficial con chófer para realizar las diligencias oportunas.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
«Сегодня, как стемнеет, буду на том же месте, – думал он. – И если нужно, проведу здесь все оставшиеся до конца года ночи».
Esta noche volveré al mismo sitio, se decía, y todas las noches del año si hace falta.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
– Если вы не можете предложить ничего подходящего, – сказала она резко, – так проводите меня в отдел платьев.
-Ya que no tiene nada decente que enseñarme, acompañeme a los vestidos -dijo con brusquedad.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Фавье проводил г‑жу Бутарель в отдел прикладов и, вернувшись, сказал Гютену: – Вчера были все больше из Оверни, а сегодня один Прованс…
Favier acompañó a la señora Boutarel a la mercería y, al volver, le dijo a Hutin: -Ayer, todas de Auvernia; hoy, todas de Provenza...
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile

Añadir a mi diccionario

провести1/16
conducir

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

проводить консультации
celebrar consultas
проводить инвентаризацию
inventariar

Forma de la palabra

провести

глагол, переходный
Инфинитивпровести
Будущее время
я проведумы проведём
ты проведёшьвы проведёте
он, она, оно проведётони проведут
Прошедшее время
я, ты, он провёлмы, вы, они провели
я, ты, она провела
оно провело
Действит. причастие прош. вр.проведший
Страдат. причастие прош. вр.проведённый
Деепричастие прош. вр.проведя, *проведши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проведипроведите
Побудительное накл.проведёмте
Инфинитив-
Будущее время
я проведусьмы проведёмся
ты проведёшьсявы проведётесь
он, она, оно проведётсяони проведутся
Прошедшее время
я, ты, он провёлсямы, вы, они провелись
я, ты, она провелась
оно провелось
Причастие прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--
Побудительное накл.-
Инфинитивпроводить
Настоящее время
я провожумы проводим
ты проводишьвы проводите
он, она, оно проводитони проводят
Прошедшее время
я, ты, он проводилмы, вы, они проводили
я, ты, она проводила
оно проводило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепроводящийпроводивший
Страдат. причастиепроводимый
Деепричастиепроводя (не) проводив, *проводивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.проводипроводите
Инфинитивпроводиться
Настоящее время
я *провожусьмы *проводимся
ты *проводишьсявы *проводитесь
он, она, оно проводитсяони проводятся
Прошедшее время
я, ты, он проводилсямы, вы, они проводились
я, ты, она проводилась
оно проводилось
Наст. времяПрош. время
Причастиепроводящийсяпроводившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--