Табличка, установленная в левом нижнем углу, была квадратной, ее единственным украшением являлся крест: "ХУАНКА! с твоим уходом я не только потеряла любимого брата, но и лучшего друга в этом отныне скудном моем бытии.
La placa colocada en el ángulo inferior izquierdo era cuadrada y tenía como único adorno una cruz: «RUANCA! con tu partida no sólo he perdido a mi hermano querido, sino a mi mejor amigo de ésta, desde ahora, mi pobre existencia.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
- Хуже всего, что мы потеряли осла, - отозвался Санчо, - потому вместе с ним пропала корпия и все остальное.
-Más fue perder el asno -respondió Sancho-, pues se perdieron en él las hilas y todo.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
Он дотянулся до края крыла, и в этот момент его ноги потеряли дно.
En el mismo momento en que tocaba el borde del ala, perdió pie.
Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de Cenicienta
El vestido blanco de Cenicienta
Bulychev, Kir
Белое платье Золушки
Булычев, Кир
Но такова была твоя воля, может, мне было суждено в страдании осознать все, что я потеряла, и теперь я знаю, хороший человек - самое ценное на свете.
Pero ésa fue tu voluntad, tal vez para que sufriendo me diera cuenta de todo lo que había perdido, y ahora sí, lo que es un hombre bueno no lo paga nadie.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
У тебя нет выбора: или" работаешь на меня, или тебя упрячут на двадцать лет, Онофре работал на дона Умберта с 1888 по 1898 год. В этом памятном году Испания потеряла свои заокеанские колонии.
La alternativa no es otra que ésta: o trabajas para mí o te caen veinte años. Trabajó para Humbert de 1888 a 1898, el año en que se perdieron las colonias.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
И он требовал, чтобы мы назубок знали свой новый адрес и телефон. Вдруг потеряемся, и тогда без этого не обойтись.
El insistió en que aprendiésemos de memoria nuestra nueva dirección y nuestro nuevo número de teléfono, que eran indispensables por si nos perdíamos.
Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vida