sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario ruso-español- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
махнуть
agitar vt, mover vt
разг (броситься) saltar vi
Essential (Ru-Es)
махнуть
сов.
однокр. к махать
разг. (ринуться, прыгнуть) saltar vi
прост. (поехать куда-либо) largarse
прост. cambiar vt
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Я думаю в субботу покинуть Берлин навсегда, махнуть на .юг земли, в какой-нибудь порт...Tengo el proyecto de dejar Berlín el próximo sábado, y de irme a alguna ciudad con puerto, hacia el sur.Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / MashenkaMashenkaNabokov, VladimirМашенькаНабоков, Владимир
Андрей махнул рукой. - Обычная народническая чушь.— Los habituales delirios populistas — dijo Andrei con un ademán despectivo.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Да знаю, – махнул он рукой.—Lo sé —dijo él con un gesto indiferente—.Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un sigloUn dio mas largo que un sigloAitmatow, Chinguiz© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981И дольше века длится деньАйтматов, Чингиз
Джипси махнул хвостом, повернул свое тело и ухватился концами пальцев без когтей за край перегородки.Meneó la cola, giró su cuerpo y se aferró con los extremos de los dedos sin uñas del borde del tabique.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
– Ты вовремя исчез, – заговорил Эфрен зычным голосом, – они требовали твою голову. – Великан из Калельи смущенно махнул рукой и шумно вздохнул.– Hiciste bien en desaparecer -empezó diciendo-; realmente iban por tu cabeza -el gigante de Calella hizo un gesto de desconcierto y exhaló un suspiro.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Онофре махнул ему рукой и, когда парень подошел, справился, кому принадлежит это владение.Le hizo señas y cuando acudió el mozo le preguntó si aquél era el sitio que buscaba.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Стоя у такси, она попрощалась с Паулой и Лопесом, махнула рукой Раулю.Al lado de su taxi se despidió de Paula y López, saludó a Raúl.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Forma de la palabra
махнуть
глагол, соверш. вид, непереходный
Инфинитив | махнуть |
Будущее время | |
---|---|
я махну | мы махнём |
ты махнёшь | вы махнёте |
он, она, оно махнёт | они махнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он махнул | мы, вы, они махнули |
я, ты, она махнула | |
оно махнуло |
Причастие прош. вр. | махнувший |
Деепричастие прош. вр. | махнув, *махнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | махни | махните |
Побудительное накл. | - |
Инфинитив | махнуться |
Будущее время | |
---|---|
я махнусь | мы махнёмся |
ты махнёшься | вы махнётесь |
он, она, оно махнётся | они махнутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он махнулся | мы, вы, они махнулись |
я, ты, она махнулась | |
оно махнулось |
Причастие прош. вр. | махнувшийся |
Деепричастие прош. вр. | махнувшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | махнись | махнитесь |
Побудительное накл. | - |