sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario ruso-español- dicts.universal_ru_es.description
- dicts.universal_ru_es.description
лицо
с
cara f
(человек) personalidad f, persona f; individuo m
(лицевая сторона) derecho m; cara f (материи); anverso m (монеты)
грам persona f
Essential (Ru-Es)
лицо
с.
cara f, rostro m; faz f (обличие); semblante m (вид лица)
(индивидуальный облик) personalidad f, aspecto m
(личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo m
(лицевая сторона) derecho m; cara f (материи); anverso m (монеты)
грам. persona f
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
«Особенно трудно хвалить в лицо, например, Дмитрия Дмитриевича Шостаковича.«Era casi imposible elogiar a Dmitri Shostakóvich en su presencia.Ардов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим / Наш отецArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim / Shostakovich. Recuerdos de una vidaShostakovich. Recuerdos de una vidaArdov, Mihail,Shostakovich, Galina,Sostakovich, Maxim© SIGLO XXI DE ESPAÑA EDITORES, S. A.© Mijaíl Árdov, 2003© de la traducción: Alexandr Kazachkov, 2006Наш отецАрдов, Михаил,Шостакович, Галина,Шостакович, Максим
Человек в пижаме, его только что выволокли из дома, растрепанные волосы, заспанное лицо – и устремленные на него ленивые, трусливые, злорадствующие или сочувствующие глаза соседей.Estaba en pijama, acababan de sacarlo de su casa, el pelo revuelto, legañas en los ojos, ante las miradas pasivas, cobardes, regocijadas o cómplices de los vecinos.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Ваше лицо появилось в газетах и журналах, я встречал его сотни раз.Su cara fue portada de varias revistas, y desde entonces la he visto cientos de veces.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Тогда Джипси бросался между нами, угрожая снова вцепиться в лицо Крамера.Entonces «Dgipsi» se lanzó de nuevo al ataque amenazando morderle la cara con sus dientes.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Когда открылись двери камеры, Одон Мостаса не захотел поднять лицо от пола.Cuando se abrió la puerta de la celda Odón Mostaza no quiso levantar la cara del suelo.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
Иногда ей думается, что у матери глупое лицо.A veces piensa que su madre tiene cara de tonta.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
- У них там президента застрелили, - пояснил Кехада, утирая лицо платком.— Allí le pegaron un tiro al presidente — aclaró Quejada, mientras se secaba el rostro con un pañuelo —.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Девушка подняла глаза, взглянула на Гютена, и все в нем умилило ее: красивое лицо, взгляд, улыбка, рассеявшая ее страх, голос, показавшийся ей успокоительно‑ласковым.Había alzado la vista y miraba a Hutin. Cuanto en él veía le llegaba al alma: el agraciado rostro; la mirada, cuya sonrisa le disipaba los temores; la voz, cuya suavidad le parecía un consuelo.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Широкополая шляпа бросала тень на его лицо.Su sombrero de anchas alas dejaba su cara en la sombra.Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Он чуть не попал под машину, промчавшуюся по направлению к городу, - среди подпрыгивающих баков промелькнуло перекошенное лицо учетчика.Estuvo a punto de caer bajo un vehículo que corría en dirección a la ciudad. Entre los bidones que saltaban se vio un momento el rostro del controlador.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Я изучал свое лицо – точнее, то лицо, каким оно было в то время. Я словно видел себя со стороны, понимаете?...De tanto estudiar mi cara, o más bien la que tenía entonces, he llegado a verme como desde fuera, ¿comprende?...Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Он стоял не шевелясь, завернувшись в плащ, и поле шляпы бросало тень на его лицо, и без того едва различимое в полутьме.Continuaba inmóvil, envuelto en su capa, el ala del chapeo oscureciéndole aún más el rostro.Перес-Реверте, Артуро / Чистая кровьPerez-Reverte, Arturo / Limpieza De SangreLimpieza De SangrePerez-Reverte, Arturo© 1997, Arturo Pérez-Reverte© 1997, Grupo Santillana de Ediciones. S. A.Чистая кровьПерес-Реверте, Артуро
Ему хотелось взглянуть на лицо девушки.Sintió el deseo de verle la cara a la joven.Булычев, Кир / Белое платье ЗолушкиBulychev, Kir / El vestido blanco de CenicientaEl vestido blanco de CenicientaBulychev, KirБелое платье ЗолушкиБулычев, Кир
Она стояла возле женщины, первой в толпе беженцев: на нее был устремлен ледяной взгляд воина, и рот женщины был открыт в беззвучном крике, а лицо искажала гримаса.Estaba junto a la mujer que, en primer término de la fila de fugitivos, abría la boca para gritar, desencajado el rostro, bajo la mirada gélida del soldado.Перес-Реверте, Артуро / БаталистPerez-Reverte, Arturo / El pintor de batallasEl pintor de batallasPerez-Reverte, Arturo© 2006, Arturo Pérez-Reverte© Santillana Ediciones Generales, S.L.© mayo 2007, Punto de Lectura, S.L.БаталистПерес-Реверте, Артуро
Потом он поднял лицо к Дональду и проговорил: - Я только хотел напомнить вам...Después, volvió el rostro hacia Donald y masculló —: Yo sólo quería recordarles...Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
rosto
Traducción agregada por antipov1313@mail.ru
Expresiones
уполномоченное лицо
persona autorizada
лицо, совершившее преступление
autor
должностное лицо
funcionario
заинтересованное лицо
interesado
физическое лицо
persona física
юридическое лицо
persona jurídica
юридическое лицо
persona moral
физическое лицо
persona natural
юридическое лицо
personalidad jurídica
лицо, скрывающееся от правосудия
prófugo
третье лицо
tercera persona
третье лицо
tercero
частное лицо
particular
частное лицо
individuo
влиятельное лицо
cuña
Forma de la palabra
лицо
существительное, одушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лицо | лица |
Родительный | лица | лиц |
Дательный | лицу | лицам |
Винительный | лицо | лиц |
Творительный | лицом | лицами |
Предложный | лице | лицах |
лицо
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | лицо | лица |
Родительный | лица | лиц |
Дательный | лицу | лицам |
Винительный | лицо | лица |
Творительный | лицом | лицами |
Предложный | лице | лицах |