El diccionario ruso-español- dicts.universal_ru_es.description
- dicts.universal_ru_es.description
забить
clavar vt, hincar vt, meter vt
(засорить) obstruir vt, atascar vt
(заполнить) llenar vt
спорт
(скот) matar vt; sacrificar vt (жертвоприношение)
Essential (Ru-Es)
забить
сов., вин. п.
(вколотить) clavar vt, hincar vt, meter vt
(заделать) cerrar (непр.) vt (закрыть); tapar vt (заткнуть); clavar vt, clavetear vt (гвоздями)
(засорить - трубу и т.п.) obstruir (непр.) vt, atascar vt
(заполнить - помещение, пространство) llenar vt, cargar vt
спорт.
- забить гол — marcar (meter) un gol
(измучить побоями) atormentar vt (con golpes)
перен. (довести до отупения) embrutecer (непр.) vt; atemorizar vt (запугать)
(заглушить - о растениях) ahogar vt
разг. (превзойти) superar vt, sobrepujar vt
(на бойне) matar vt, sacrificar vt
сов.
(начать колотить, ударять) empezar a golpear (a martillar, etc.); empezar a tocar (в колокол и т.п.)
(начать стрелять) empezar a disparar
(о часах и т.п.) empezar a tocar (a sonar)
(о воде, нефти и т.п.) salir (непр.) vi, brotar vi
(о дрожи, лихорадке) empezar a atormentar
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
– Ослица, но работает хорошо, и дурачок не мешает, забьется в угол и сидит тихохонько все время, иногда и не дышит.– Es burra pero trabaja bien, y el parvo no molesta porque lo arrima a un rincón y se está quietiño todo el tiempo, hay veces que ni respira.Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойниковМазурка для двух покойниковСела, Камило ХосеMazurca Para Dos MuertosCela, Camilo Jose
Ее такса мягко сползла с постели и забилась в маленькой истерике преданности у ног Ганина.La perra dachshund abandonó deslizándose la cama, y comenzó a retorcerse junto a los pies de Ganin, en un arrebato de histérica devoción.Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / MashenkaMashenkaNabokov, VladimirМашенькаНабоков, Владимир
Без особого труда нашла двух сообщниц, сразу же и забивших тревогу.Sin gran trabajo halló a dos compañeras, que lanzaron la voz de alarma.Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / AnacondaAnacondaQuiroga, Horacio© 2011, Red ediciones S. L.АнакондаКирога, Орасио
- Ты зачем мне голову забивал, будто Красное Здание - это миф?¿Por qué me llenabas la cabeza de idioteces tales como que el Edificio Rojo es un mito?Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Ствол был забит грязью.El cañón estaba lleno de fango.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Горловина Главной, выходящая на площадь, была плотно забита телегами, повозками, арбами, колымагами, возами.La salida de la calle Mayor que daba a la plaza estaba llena de carros, carretas, carretones, diligencias, coches de caballos...Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Не забивайте мне голову, больную мою голову теперь не забивайте всеми этими разглагольствованиями о слухах, мифах и прочей пропаганде.No me llenéis la cabeza, no llenéis esta cabeza mía tan grande con discursos vacíos sobre rumores, mitos y toda esa propaganda.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad malditaLa Ciudad malditaStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky© 2004 Ediciones GigameshГрад обреченныйСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Forma de la palabra
забить
Инфинитив | забить |
Будущее время | |
---|---|
я забью | мы забьём |
ты забьёшь | вы забьёте |
он, она, оно забьёт | они забьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забил | мы, вы, они забили |
я, ты, она забила | |
оно забило |
Действит. причастие прош. вр. | забивший |
Страдат. причастие прош. вр. | забитый |
Деепричастие прош. вр. | забив, *забивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забей | забейте |
Побудительное накл. | забьёмте |
Инфинитив | забиться |
Будущее время | |
---|---|
я забьюсь | мы забьёмся |
ты забьёшься | вы забьётесь |
он, она, оно забьётся | они забьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забился | мы, вы, они забились |
я, ты, она забилась | |
оно забилось |
Причастие прош. вр. | забившийся |
Деепричастие прош. вр. | забившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забейся | забейтесь |
Побудительное накл. | забьёмтесь |
Инфинитив | забивать |
Настоящее время | |
---|---|
я забиваю | мы забиваем |
ты забиваешь | вы забиваете |
он, она, оно забивает | они забивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забивал | мы, вы, они забивали |
я, ты, она забивала | |
оно забивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | забивающий | забивавший |
Страдат. причастие | забиваемый | |
Деепричастие | забивая | (не) забивав, *забивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забивай | забивайте |
Инфинитив | забиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я забиваюсь | мы забиваемся |
ты забиваешься | вы забиваетесь |
он, она, оно забивается | они забиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забивался | мы, вы, они забивались |
я, ты, она забивалась | |
оно забивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | забивающийся | забивавшийся |
Деепричастие | забиваясь | (не) забивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забивайся | забивайтесь |
забить
Инфинитив | забить |
Будущее время | |
---|---|
я забью | мы забьём |
ты забьёшь | вы забьёте |
он, она, оно забьёт | они забьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забил | мы, вы, они забили |
я, ты, она забила | |
оно забило |
Действит. причастие прош. вр. | забивший |
Страдат. причастие прош. вр. | забитый |
Деепричастие прош. вр. | забив, *забивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забей | забейте |
Побудительное накл. | забьёмте |
Инфинитив | забиться |
Будущее время | |
---|---|
я забьюсь | мы забьёмся |
ты забьёшься | вы забьётесь |
он, она, оно забьётся | они забьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он забился | мы, вы, они забились |
я, ты, она забилась | |
оно забилось |
Причастие прош. вр. | забившийся |
Деепричастие прош. вр. | забившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | забейся | забейтесь |
Побудительное накл. | забьёмтесь |