sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario ruso-español- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
жаль
см жалко
Essential (Ru-Es)
жаль
безл. в знач. сказ.
вин. п. (о чувстве сострадания) da pena, da lastima
(о чувстве сожаления) es una pena, es doloroso; es lamentable
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Потом начались дрязги и мы отдалились друг от друга, но жаль, что Вы мне больше не написали, потому что вдвоем мы, пожалуй, могли бы сорвать маску с истинной убийцы Хуана Карлоса.Después ya vinieron los líos y nos distanciamos, pero es una lástima que usted no me haya escrito más, porque entre las dos a lo mejor podríamos arrancarle la careta a la verdadera asesina de Juan Carlos.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
- Мне очень жаль, но ничего не поделаешь.Lo siento, pero nada puedo hacer.Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / MashenkaMashenkaNabokov, VladimirМашенькаНабоков, Владимир
– Да, было бы жаль, – сказал Рауль.– Sería una lástima -dijo Raúl-.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
Донье Селии было бы очень жаль, да и кошельку накладно, если бы любовь этих двух голубков пошла на убыль и, чего доброго, дело кончилось разрывом.A doña Celia le da pena, y también cierto temblor al bolsillo, el pensar que el cariño de los tortolitos pueda ir cuesta abajo, que las cosas puedan empezar a marchar mal.Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
Жаль, что эти картины не были засняты на кинопленку!¡Lástima que estos cuadros no fueron tomados en película!Беляев, Александр / Звезда КЭЦBeliaev, Alexander / La estrella KetzLa estrella KetzBeliaev, Alexander© 1965 por Editora y Distribuidora Hispano Americana, S. A.Звезда КЭЦБеляев, Александр
Жаль мне мою жену и детей: ведь у них были все основания надеяться, что их отец вернется домой губернатором острова или же - как бить его? - птицекоролем какого-нибудь королевства, а вместо этого он вернется конюхом.De mis hijos y de mi mujer me pesa, pues cuando podían y debían esperar ver entrar a su padre por sus puertas hecho gobernador o visorrey de alguna ínsula o reino, le verán entrar hecho mozo de caballos.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Forma de la palabra
жалить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | жалить |
Настоящее время | |
---|---|
я жалю | мы жалим |
ты жалишь | вы жалите |
он, она, оно жалит | они жалят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он жалил | мы, вы, они жалили |
я, ты, она жалила | |
оно жалило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | жалящий | жаливший |
Страдат. причастие | жалимый | жаленный |
Деепричастие | жаля | (не) жалив, *жаливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | жаль | жальте |
Инфинитив | жалиться |
Настоящее время | |
---|---|
я жалюсь | мы жалимся |
ты жалишься | вы жалитесь |
он, она, оно жалится | они жалятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он жалился | мы, вы, они жалились |
я, ты, она жалилась | |
оно жалилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | жалящийся | жалившийся |
Деепричастие | жалясь | (не) жалившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | жалься | жальтесь |