about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario ruso-español
  • dicts.universal_ru_es.description

дело

с

  1. (работа, занятие) ocupación f, quehaceres m pl

  2. (поступок) acción f, acto m, hecho m

  3. (сфера деятельности) arte m; oficio m

  4. (цель, интересы) causa f; obra f; cuestión f

  5. (круг ведения) asunto m; competencia f

  6. юр causa f, proceso m

  7. (предприятие) comercio m, negocio m

  8. канц expediente m (личное)

  9. мн (положение вещей) cosas f pl, asuntos m pl

  10. (событие, происшествие) suceso m, hecho m

Essential (Ru-Es)

дело

с.

  1. (работа, занятие) asunto m; ocupación f, quehaceres m pl (хозяйственные, домашние)

  2. (поступок) acción f, acto m, hecho m

  3. (специальность, область знаний) arte m, industria f, oficio m, ocupación f

  4. (цель, интересы и т.п.) causa f; obra f (создание); cuestión f (вопрос)

  5. (круг ведения) asunto m; competencia f

  6. юр. causa f, pleito m, proceso m, sumario m

  7. (предприятие) уст. empresa f, comercio m, negocio m; firma f, casa f (фирма)

  8. канц. (папка, бумаги) expediente m (тж. юр.); legajo m

  9. мн. дела (положение вещей, обстоятельства) cosas f pl, asuntos m pl

  10. (сражение) уст. hecho de armas

  11. (событие, происшествие) suceso m, hecho m

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

– А нам-то какое дело, что кто-то там болен?
– ¿Y a nosotros, qué se nos da que los demás anden malos?
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
Что касается дерзости – мне ее не занимать. А вот с деньгами дело обстоит хуже – мне их просто неоткуда взять.
A mí me sobran aquélla y ésta, pero el dinero, ¿de dónde lo voy a sacar?
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Сестра Каталина более женственна, чем бедняжка Ангустия Соньян Корвасин, новобрачная, которую муж бросил через полтора часа после бракосочетания, и, ясное дело, она ушла в монахини.
Sor Catalina era más mujer que la pobre Angustias Zoñán Corvacín, la recién casada a la que su marido abandonó a la hora y media de matrimonio y, claro es, se metió monja.
Cela, Camilo Jose / Mazurca Para Dos MuertosСела, Камило Хосе / Мазурка для двух покойников
Мазурка для двух покойников
Села, Камило Хосе
Mazurca Para Dos Muertos
Cela, Camilo Jose
Так дело не пойдет.
¡Esto no puede seguir así!
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Алькальд рассвирепел: – Виданное ли дело: Промысел Божий – и тот должен утверждаться в Мадриде?!
El alcalde montó en cólera. ¿Es posible que hasta la voluntad de Dios tenga que pasar por Madrid?, exclamó.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
Казангап внимательно выслушал и вот что сказал ему: – Смотри, дело твое.
Kazangap le escuchó atentamente, y esto fue lo que le respondió: —Ten cuidado, es cosa tuya.
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
Да и дело‑то в пустяках: длинный гроб будет стоить на три рубля дороже короткого – я уже составила расчетик.
Además, no es gran cosa lo que le pido a usted: un ataúd largo costará unos tres rublos más que un ataúd corto. Ya he sacado la cuenta.
Андреев, Леонид / ПризракиAndreiev, Leonid / Los espectros
Los espectros
Andreiev, Leonid
© de esta edición, 2008 by Quaderns Crema, S.А.
Призраки
Андреев, Леонид
– На этот раз мы доведем дело до конца, – говорили рабочие, – и уж будьте уверены, прищемим коту хвост.
Esta vez, le dijeron, llevaremos las cosas a buen puerto. Esta vez nos llevaremos el gato al agua.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
La Ciudad De Los Prodigios
Mendoza, Eduardo
© Eduardo Mendoza, 1986
© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
Город чудес
Мендоса, Эдуардо
© Компания "Махаон", 2006
© И. Плахина, перевод с испанского, 2004
© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.
© Eduardo Mendosa, 1986
- Это же не дело. Это - так, чушь, мистика какая-то...
Eso no es un caso, es un absurdo, puro misticismo...
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Не смейте, говорит, и рта и раскрывать в такой день, и не наше это дело, пусть сами разбираются...
—No oséis ni abrir la boca en un día como éste —les dijo—, no es cosa nuestra, que se arreglen...
Айтматов, Чингиз / И дольше века длится деньAitmatow, Chinguiz / Un dio mas largo que un siglo
Un dio mas largo que un siglo
Aitmatow, Chinguiz
© Chinguiz Aitmátov, Kirguistán, 1981
И дольше века длится день
Айтматов, Чингиз
«Ну, будет дело», – подумал оп, радуясь, сам не зная чему.
«Va a estar bueno», pensó, satisfecho sin saber por qué.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Многие делегации полагают, что политическая инициатива в форме сессии Конференции на уровне министров иностранных дел могла бы внести в это дело большой вклад.
En opinión de numerosas delegaciones este objetivo podría contribuir sustancialmente a la adopción de una iniciativa política que lleve a la convocación de un período de sesiones de la conferencia a nivel ministerial.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© 2010 Naciones Unidas
Какое нам теперь до этого дело?
¿Qué nos importa eso ahora?
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Град обреченныйStrugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris / La Ciudad maldita
La Ciudad maldita
Strugatsky, Arkadi,Strugatski, Boris
© 1989 Arkadi y Boris Strugatsky
© 2004 Ediciones Gigamesh
Град обреченный
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
– Правда, это не мое дело, но у нее такая странная манера кокетничать…
No es que me concierna personalmente, pero tiene una manera de coquetear…
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
– Да, дело дрянь, нам никак нельзя оставлять у себя в тылу этих типов, – сказал Медрано.
– Sí, la joroba es que no podemos seguir dejando a éstos sueltos a la espalda -dijo Mediano-.
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио

Añadir a mi diccionario

дело1/23
Sust. neutroocupación; quehaceresEjemplos

у него много дел — tiene mucho que hacer
сидеть без ~а — estar con los brazos cruzados

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    el acta

    Traducción agregada por foreforever1 foreforever1
    0

Expresiones

возбуждать дело
enjuiciar
разбирать дело
enjuiciar
дело в том, что
es que
судебное дело
querella
производство по делу
acto procesal
слушание дела
audiencia
министр иностранных дел
canciller
выходить из дела
darse de baja
заявление о передаче дела в высшую инстанцию
declinatoria
праздничный день
día festivo
рабочий день
día hábil
рабочий день
día laborable
в деле
en el proceso de
поверенный в делах
encargado de negocios
разбор дела
enjuiciamiento

Forma de la palabra

деть

глагол, переходный
Инфинитивдеть
Будущее время
я денумы денем
ты денешьвы денете
он, она, оно денетони денут
Прошедшее время
я, ты, он делмы, вы, они дели
я, ты, она дела
оно дело
Действит. причастие прош. вр.девший
Страдат. причастие прош. вр.детый
Деепричастие прош. вр.дев, *девши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.деньденьте
Побудительное накл.денемте
Инфинитивдеться
Будущее время
я денусьмы денемся
ты денешьсявы денетесь
он, она, оно денетсяони денутся
Прошедшее время
я, ты, он делся, девалсямы, вы, они делись, девались
я, ты, она делась, девалась
оно делось, девалось
Причастие прош. вр.девавшийся
Деепричастие прош. вр.девавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.деньсяденьтесь
Побудительное накл.денемтесь
Инфинитивдевать
Настоящее время
я деваюмы деваем
ты деваешьвы деваете
он, она, оно деваетони девают
Прошедшее время
я, ты, он девалмы, вы, они девали
я, ты, она девала
оно девало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиедевающийдевавший
Страдат. причастиедеваемый
Деепричастиедевая (не) девав, *девавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.девайдевайте
Инфинитивдеваться
Настоящее время
я деваюсьмы деваемся
ты деваешьсявы деваетесь
он, она, оно деваетсяони деваются
Прошедшее время
я, ты, он девалсямы, вы, они девались
я, ты, она девалась
оно девалось
Наст. времяПрош. время
Причастиедевающийсядевавшийся
Деепричастиедеваясь (не) девавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.девайсядевайтесь

дело

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйделодела
Родительныйделадел
Дательныйделуделам
Винительныйделодела
Творительныйделомделами
Предложныйделеделах