Ejemplos de los textos
Эти серые хищные глаза, эти ямочки на щеках, эти змеевидные косы - да неужели же это все словно прилипло к нему, и он стряхнуть, отбросить прочь все это не в силах, не может?Those grey, rapacious eyes, those dimples, those snake-like tresses, how was it all that seemed to cleave to him, and to shake it all off, and fling it away, he was unable, had not the power?Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
При этой мысли ямочки на ее щеках заиграли, и Хэтти, внимательно следившая, какое впечатление произведут на Скарлетт слова матери, откинулась на спинку сиденья, недоуменно наморщив лоб.She dimpled at her own thoughts and Betty, who had been watching sharply the effect of her mother’s words, sank back with a small puzzled frown.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Но ведь мисс Китти Кимминз — девочка с ямочками на щеках — такой самостоятельный спокойный ребенок, и к тому же такой ласковый.A self-helpful steady little child is Miss Kitty Kimmeens: a dimpled child too, and a loving.Диккенс, Чарльз / Земля Тома ТиддлераDickens, Charles / Tom Tiddler's GroundTom Tiddler's GroundDickens, Charles© 2009 by Cosimo, Inc.Земля Тома ТиддлераДиккенс, Чарльз© Издательство «Художественная Литература», 1962 г.
Он едва узнавал теперь это лицо с ямочками на щеках, с раскрывшимися губами, сквозь которые виднелся влажный розовый язычок, с глазами, походившими на клочки синего неба, озаренного восходом солнца.He scarcely knew her now with those dimples in her cheeks, those bow-shaped lips between which peeped the rosy moistness of her mouth, and those eyes blue like bits of sky kindling with the rising of the sun.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Погодите, я вас еще не так,- прибавила она, прищурив глаза, и все ее ямочки разом выступили на заалевшихся щеках.Wait a little, you'll see. There's worse to come,' she added, fluttering her eyelids, and all her dimples suddenly came out on her flushing cheeks.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Он отвернулся, но на щеках появились ямочки, будто он тоже улыбался.His face was turned away, but I thought his cheek appeared lifted, as if he were smiling, too.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
- Да пребудет с тобой мир, Найнив, - сказал Раган с улыбкой, на щеках у него появились ямочки. На одной щеке белел треугольный шрам."Peace favor you, Nynaeve," Ragan said, the skin of his dark cheek dimpling around a triangular white scar.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Когда она улыбалась - не одна и не две, а целых три ямочки обоз начались на каждой щеке, и ее глаза улыбались больше, чем губы, чем ее алые, длинные вкусные губы, с двумя крошечными родинками на левой их стороне.When she smiled, not one and not two, but three dimples came out on each cheek, and her eyes smiled more than her lips - long, crimson, juicy lips with two tiny moles on the left side of them.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
- 2.
dimples
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro ru-en