sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ялик
м.р.; мор.
skiff, wherry; dinghy; yawl; jolly boat
AmericanEnglish (Ru-En)
ялик
м
skiff
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Билли вывел ялик на берег, заглушил мотор и вытащил его на песок.Billy brought his boat up to the beach, cut the engine and raised it.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Билли подвел ялик к камню, вокруг которого бурлила вода, и протянул Куойлу крюк с рукоятью.Billy came around the gurgling rock, handed Quoyle a gaff hook.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Ты, Роланд, возьмешь ялик и двух слуг, которых тебе пришлют Драйфсдейл или Рэндл, и привезешь мне оттуда посуду и портьеры, доставленные вчера вечером обозом из Эдинбурга.- Thou wilt take the skiff, Roland, and two of my people, whom Dryfesdale or Randal will order out, and fetch off certain stuff of plate and hangings, which should last night be lodged at Kinross by the wains from Edinburgh."Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The AbbotThe AbbotScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 2000АббатСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Когда начался прилив, впереди показался большой ялик на веслах и под парусами; он несся прямо на лодку, в которой везли Джулиана, как бы с намерением ее опрокинуть.It was about high-water, and a stout wherry came up the river, with sail and oar, so directly upon that in which Julian was embarked, that it seemed as if likely to run her aboard.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Как он затащил их обоих на ялик?How did he get them both in the skiff?Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
- На Графскую, ваше благородие? Пожалуйте, - предлагают вам свои услуги два или три отставных матроса, вставая из яликов.To the Grafsky, Your Excellency? Be so good. Two or three retired sailors rise in their boats and offer you their services.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Даже фигура Билли, сидевшего на корме ялика, побледнела и приобрела какой-то потусторонний вид.Even Billy in the back of the boat was faded and insubstantial.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Мимо прошла пара яликов. Он кричал, просил отбуксировать его к причалу, но его не слышали.Couple of skiffs went past, he shouted for a tow. Didn’t hear him.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
— Самое главное, — начал Холмс, когда мы расположились на снастях ялика, — имея дело с простыми людьми, не давать им понять, что хочешь что-то узнать у них.“The main thing with people of that sort,” said Holmes as we sat in the sheets of the wherry, “is never to let them think that their information can be of the slightest importance to you.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Он делал замечательные ялики и плоскодонки. Они резали воду, как теплое масло.Built beautiful skiffs and dories, butter on a ‘ot stove.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Колонисты пользовались маленькими плоскодонными яликами из дюралюминия, чтобы собирать в них урожай.The ranchers used small flat-bottomed duralumin skiffs in which to collect their day's harvest.Хайнлайн, Роберт / Логика ИмперииHeinlein, Robert / Logic of EmpireLogic of EmpireHeinlein, Robert© 1951 by Robert A. Heinlein© 1941 by Street and Smith Publications, Inc. for Astounding Science-FictionЛогика ИмперииХайнлайн, Роберт© "Издательство иностранной литиратуры", 1960
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
плоскодонный ялик
punt
ледовый ялик
ice skiff
Forma de la palabra
ялик
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ялик | ялики |
Родительный | ялика | яликов |
Дательный | ялику | яликам |
Винительный | ялик | ялики |
Творительный | яликом | яликами |
Предложный | ялике | яликах |