about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Alemánde
Danésda
Españoles
Finlandésfi
Francésfr
Griegoel
Húngarohu
Inglésen
Italianoit
Kazajokk
Latínla
Mandarínzh
Neerlandésnl
Noruegono
Polacopl
Portuguéspt
Rusoru
Turcotr
Tártarott
Ucranianouk
Alemánde
Danésda
Españoles
Finlandésfi
Francésfr
Griegoel
Húngarohu
Inglésen
Italianoit
Kazajokk
Latínla
Mandarínzh
Neerlandésnl
Noruegono
Polacopl
Portuguéspt
Rusoru
Turcotr
Tártarott
Ucranianouk

Ejemplos de los textos

А я бы очень хотел, чтобы он присутствовал при вскрытии заживо своего приятеля и мог бы понять, насколько справедливо его собственное суждение, когда он так дорого оценил эту подделку.
I would gladly have him see his company anatomiz'd, that he might take a measure of his own judgments, wherein so curiously he had set this counterfeit.
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Info
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
Я бы очень хотел, чтобы ее у меня не было, сэр.
“I sure wish I didn’t, sir.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Info
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Я бы очень хотел заглянуть в нее.
I would like it very well."
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Info
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Я бы очень хотел, чтобы ты переехала в Лондон!
I wish you would come to London."
Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human Bondage
Info
Of Human Bondage
Maugham, Somerset
© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.
Бремя страстей человеческих
Моэм, Сомерсет
© "Издательство иностранной литературы", 1959
"Я бы очень хотел собрать воедино инструменты, которые позволят нам ловить террористов, — сказал Левитт. — Правда, я пока не знаю, как это сделать.
“I’d like to put together a set of tools that let us catch terrorists,” Levitt said. “I don’t necessarily know yet how I’d go about it.
Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен / Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениямиLevitt, Steven,Dubner, Stephen / Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything
Info
Freakonomics: A Rogue Economist Explores the Hidden Side of Everything
Levitt, Steven,Dubner, Stephen
© 2005, 2006, 2009 by Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner
Фрикономика. Мнение экономиста-диссидента о неожиданных связях между событиями и явлениями
Левитт, Стивен,Дабнер, Стивен
© Издательский дом "Вильямс", 2007
© Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, 2005
Я бы очень хотел услышать кое-что из ваших уст... услышать просто для своего нравственного удовлетворения.
«There is something I should greatly like-as a moral satisfaction.
Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington Square
Info
Washington Square
James, Henri
© Wordsworth Editions Limited 1995
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Я бы очень хотел сесть и я вам куплю...
I should be very glad of a lift and I'll buy you . . .
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Info
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
- Ну, нет, я бы очень хотела посмотреть, - сказала Аделаида, - И не понимаю, когда мы за границу соберемся.
"Oh, but I should like to see it!" said Adelaida; "and I don't know WHEN we shall ever go abroad.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Info
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Я бы очень хотела, чтобы это я любила тебя.
I wish it was me who could love you."
Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The Trees
Info
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
-- Так вот, Дмитрий Прокофьич, я бы очень, очень хотела узнать... как вообще... он глядит теперь на предметы, то есть, поймите меня, как бы это вам сказать, то есть лучше сказать: что он любит и что не любит?
"I should like very, very much to know, Dmitri Prokofitch... how he looks... on things in general now, that is, how can I explain, what are his likes and dislikes?
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Info
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Нет, нет! Кит грустно покачал головой. — Я мисс Нелл больше не понадоблюсь, и хорошо, если не понадоблюсь, да благословит ее бог! Хотя повидаться с ней мне бы очень хотелось.
No, no,' added Kit, shaking his head sorrowfully, 'she'll never want me any more, and bless her, I hope she never may, though I should like to see her too!'
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
Info
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
- Сир, сражаться с этим рыцарем действительно великая честь, и я прошу у вас разрешения отлучиться, чтобы послать моего оруженосца за моими доспехами; мне бы очень хотелось принять его вызов.
"Sire, this is a knight whom it is indeed great honor to meet, and I would that your grace would grant me leave to send my squire for my harness, for I would dearly love to run a course with him.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
Info
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
— Мне кажется, Дайсон упоминал… В общем, мне бы очень хотелось работать в отделе уголовного розыска…
'I thought PC Dyson told you – I'm after a stint with CID.'
Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit Music
Info
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
– Ах, ну конечно, я обожаю модельный бизнес, – отважно солгала я, – мне бы очень хотелось узнать о нем побольше, чтобы когда-нибудь иметь возможность писать о моде.
“Oh no, of course not. I adore fashion,” I lied rather smoothly, “I’m looking forward to learning even more about it, since I think it would be wonderful to write about fashion one day.”
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Info
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
— Я конечно же не рискну попасться ей на пути, но мне бы очень хотелось с ней побеседовать.
'I don't dare risk meeting her. But I should like to talk to her very much.'
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
Info
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    I would like..

    Traducción agregada por S Widon
    Heart 0 comment comment icon-learnHat
    Kebab