sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
шумный
прил.
noisy, loud
sensational
AmericanEnglish (Ru-En)
шумный
noisy
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Рядом с Уинстоном послышался шумный вздох и возня. Арестант упал на колени, умоляюще сложив ладони перед грудью.There was a gasp and a flurry at Winston's side. The man had actually flung himself on his knees on the floor, with his hand clasped together.Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-FourNineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon1984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.
Когда прозвенел последний звонок, Джессика зябко поежилась и с превеликим облегчением вышла в шумный, запруженный учениками коридор.Jessica shivered when the last bell rang and headed into the crush of the loud and boisterous hallway with relief.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Еще когда я впервые вошла в ее просторный, шумный кабинет и поняла, что она – надо же– настоящая толстушка, у меня появилось необъяснимое чувство, что она мне непременно понравится.As soon as I’d walked into her spacious but cluttered office and saw that she was—gasp—fat, I had a weird feeling that I’d love her.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Издали доносился шумный шорох листвы; в правом окне отчетливо рисовалась зеленоватая тень какой‑то длинной ветви; мысль, что от него так близко этот лес, волновала больного.Meanwhile a far-off rustle of leaves came upon his listening ear, and against the right-hand window the clean-cut greenish shadow of a lofty bough brought him disturbing thoughts of the forest which he could feel to be near him.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– У нас и так уже немало гостей, – сказал Мел, окидывая взглядом шумный, заполненный людьми зал и направляясь к своему кабинету."We already have visitors." Mel glanced around the crowded, bustling concourse. He had been passing through on the way to his office on the executive mezzanine.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Очень большой и шумный город.Too big. Too noisy.”Шелдон, Сидни / Конец светаSheldon, Sidney / The Doomsday ConspiracyThe Doomsday ConspiracySheldon, Sidney© 1991 by Sheldon Literary TrustКонец светаШелдон, Сидни© Sidney Sheldon Family Limited Partnership, 1991© Перевод. А.П. Романов, 1993© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Дарла вернется к Максу, спектакль ожидает шумный успех, Билл найдет себе другую женщину, а ей и Нику уже ничто не помешает наслаждаться друг другом.Darla would go back to Max, the play would be a hit, Bill would find somebody else, and she and Nick could drive each other into hot, wet darkness forever.Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Она явилась домой точно ходячая рождественская витрина, и в тот же вечер елка на широкой спине Нийла перекочевала из гаража в гостиную, и Вестл, Нийл, Бидди, Принц и Шерли устроили вокруг нее шумный пляс.She came home like a walking Christmas van, and that evening the tree was ridden from the garage into the living-room on Neil's stout back, and Vestal, Neil, Biddy, Prince, and Shirley danced round it, squealing.Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Заклятье – наиболее прямой, зрелищный и шумный вид выраженной магии или колдовства.Evocation is the most direct, spectacular, and noisy form of expressed magic, or sorcery.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Был уже ясный солнечный шумный день, когда они сошли к завтраку, оставив старого клерка возле больного.It was broad, bright, stirring day when, leaving the old clerk to watch him, they went down to breakfast.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Он обследовал Браунс-Айленд, шумный пляж, танцевальную площадку, ресторан в южной части Зенита; он обнаружил, что мужчины и женщины купаются вместе!He had investigated Braun's Island, a rackety beach and dance floor and restaurant at South Zenith, and he had found mixed bathing.Льюис, Синклер / Элмер ГентриLewis, Sinclair / Elmer GantryElmer GantryLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1927 by Harcourt, Inc.© renewed 1955 by Michael LewisЭлмер ГентриЛьюис, Синклер© Издательство "Правда", 1965
Слова их, если слушать одно за другим, были глупы и пусты, но взятые вместе становились мудры и значительны, как прилив и отлив или шумный ветер.Their words were silly and inconsequential, heard one by one, yet taken together they were as wise and important as the tides or the sounding wind.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Когда он изображает купца, то это горластый, шумный человек, но в Сарте он волком смотрел по сторонам и прятался по темным углам.He is usually a vocal affable man, given to public display when acting the merchant, but in Sarth he lurked under a heavy cowl and hugged dark corners.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Из дальних рощ доносился шумный шелест. Серж прислушивался и мечтательно произносил: – Они говорят о нас.Far away a long murmur rose from the forest trees, and Serge listened, thinking: 'They are talking of us.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Веселый, шумный, разбитной малый, чей короб и дубовый аршин, разукрашенный медными гвоздиками, выдавали его причастность к ремеслу Автолика, привлекал всеобщее внимание и весьма содействовал хорошему настроению собравшихся.A lively, bustling, arch fellow, whose pack, and oaken ellwand studded duly with brass points, denoted him to be of Autolycus's profession, occupied a good deal of the attention, and furnished much of the amusement, of the evening.Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / KenilworthKenilworthScott, Walter© BiblioLife, LLCКенилвортСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1963
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
basy
Traducción agregada por S S
Expresiones
шумный человек
bellwether
шумный успех
eclat
шумный успех
éclat
шумный протест
katzenjammer
шумный ход
noisy running
шумный протест
outcry
шумный человек
performer
судорожный шумный вдох
whoop
судорожный шумный вдох во время приступа кашля
whoop
шумный рынок
busy market-place
шумно приветствовать
acclaim
шумное приветствие
acclaim
шумное одобрение
acclamation
устраивать шумную рекламу
ballyhoo
шумные разговоры
ballyhoo
Forma de la palabra
шумный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | шумный | шумен |
Жен. род | шумная | шумна |
Ср. род | шумное | шумно |
Мн. ч. | шумные | шумны |
Сравнит. ст. | шумнее, шумней |
Превосх. ст. | шумнейший, шумнейшая, шумнейшее, шумнейшие |