sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
шататься
несовер. - шататься; совер. - зашататься, шатнуться
be / come loose (о гвозде, гайке, зубе || of a nail, tooth); be unsteady (о столе, стуле и т. п. || of a table, chair, etc.); reel, stagger (нетвердо держаться на ногах || to move unsteadily)
разг.
lounge about, roam, loaf (слоняться)
AmericanEnglish (Ru-En)
шататься
несов
sway, rock
(нетвёрдо держаться на ногах) stagger
(о мебели) be shaky
(о зубе) be loose
разг (бродить без дела) loiter
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
– Жар-пар – это если человек умер, а на небо ему не попасть, он и шатается по пустым дорогам, где никого нет, и, если на него налетишь, после смерти сам будешь такой, будешь шататься по ночам и высасывать дух из живых людей…"A Hot Steam's somebody who can't get to heaven, just wallows around on lonesome roads an' if you walk through him, when you die you'll be one too, an' you'll go around at night suckin' people's breath..."Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Так что первым делом я сходил в "Данкин Донатс", выпил две чашки кофе, съел пару пончиков, а потом отправился шататься по городу.So I went back to Dunkin' Donuts, and then went for a walk around town.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Первые шаги прошел он бодро, но вдруг, как бы стал шататься.He walked the first few steps boldly, but suddenly began staggering.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Чай, пьянствовать любишь, по кабакам шататься?'You're fond of drinking, hanging about the taverns, I dare say.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Тут росли мандрагора, цикута, чемерица, белена. От всего этого кружилась голова; сонная одурь заставляла их шататься; они держались за руки, а сердце, так и стучало, так и прыгало…Mandragoras, hemlocks, hellebores, dwales, poured forth their odours, and made their heads swim till they reeled and tottered one against the other.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Не было, – сказал он, – пока не пошли разговоры, что дом без охраны, а это, мол, опасно, – тут и беглые и мало ли какой еще сброд шатается."No," said he; "not till it got about that there was no protection on the premises, and it come to be considered dangerous, with convicts and Tag and Rag and Bobtail going up and down.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
С болью — преодолевая боль — она поднялась на ноги, завернулась в ветхое пальтецо, забытое в бегстве одною из служанок, и, шатаясь, в темноте вышла из дому искать помощи.Aching, fighting the ache, she struggled up, wrapped about her a shabby cloak which one of the maids had abandoned in flight, and in the darkness staggered out to find help.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Они начали осторожно спускаться по скользким каменным ступеням, нащупывая ржавые, шатающиеся перила, служившие хоть какой-то опорой.They made a cautious descent of the slick stone, finding a loose, rusted railing that offered an uncertain handhold.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Что ни шаг – он шатается.At each step He staggers.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Джезаль, шатаясь, поднялся и припустил рысцой к арке в дальнем конце двора, бормоча проклятия.Jezal lurched to his feet and jogged toward the archway at the far side of the courtyard, muttering curses.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Пошла она скоро, но по-прежнему сильно шатаясь.She walked quickly, though staggering as before.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
– Так, шаталась, заглядывала в разные подвальчики."I walked around, bumped into another couple of dives.Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in DeathImmortal in DeathRobb, J.D.© 1996 by Nora RobertsЯд бессмертияРобертс, Нора© 1996 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. А. Кабалкин, 2001
Уперев локти в колени и похрустывая пальцами, Блум сидел на шатающейся скамейке рядом с другим новичком сержантской школы по фамилии Мур.Bloom was sitting on the swaying seat, his elbows braced on his knees, cracking his knuckles, beside the other candidate, a man named Moore.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Поредевшие кольца забора, шатаясь, как пьяные, ограждали двор перед домом – «чистый» двор, который никогда не подметался и весь зарос сорной травой.The remains of a picket drunkenly guarded the front yard- a "swept" yard that was never swept- where johnson grass and rabbit-tobacco grew in abundance.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Хасана шатает из стороны в сторону – вот‑вот упадет.He stopped. Swayed on his feet like he was going to collapse.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
шататься по улицам
beat
шататься без дела
bum
шататься по барам
barhop
шатающийся зуб
loose tooth
идти шатаясь
lurch
идти шатаясь
stagger
шатающаяся или раскачивающаяся походка
titubation
идти шатаясь
wobble
шатающаяся походка
staggering gait
шатающаяся походка
titubation
шатающаяся походка
cerebellar gait
свободно шатающаяся последовательность
free-steering sequence
Forma de la palabra
шатать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | шатать |
Настоящее время | |
---|---|
я шатаю | мы шатаем |
ты шатаешь | вы шатаете |
он, она, оно шатает | они шатают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он шатал | мы, вы, они шатали |
я, ты, она шатала | |
оно шатало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | шатающий | шатавший |
Страдат. причастие | шатаемый | шатанный |
Деепричастие | шатая | (не) шатав, *шатавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | шатай | шатайте |
Инфинитив | шататься |
Настоящее время | |
---|---|
я шатаюсь | мы шатаемся |
ты шатаешься | вы шатаетесь |
он, она, оно шатается | они шатаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он шатался | мы, вы, они шатались |
я, ты, она шаталась | |
оно шаталось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | шатающийся | шатавшийся |
Деепричастие | шатаясь | (не) шатавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | шатайся | шатайтесь |