sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
чашка
ж.р.
cup; cupful (как мера || as a measure)
scale, pan (весов || of a balance)
Physics (Ru-En)
чашка
ж.
cup
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Даг отпил из чашки и поставил ее, взирая на меня невозмутимо-озадаченно.Doug drank from the cup and then set it down, watching me with bemused calmness.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Приехал невесть откуда, и чашки чаю ему не дадут.He has come from I don't know where, and they don't even give him a cup of tea!Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Джордж сказал, что ему не хочется чаю, и выплеснул содержимое своей чашки в реку.George said he didn't want any tea, and emptied his cup into the water.Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatThree Men in a BoatJerome, Jerome KlapkaТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
На донышке разбитой чашки осталось немного коричневатой жидкости.It contained a small quantity of brown liquid.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
И до сих пор они не смеют прикасаться к моему хлебу или пить из моей чашки, до сих пор я не могу позволить им брать меня за руку.To this hour they dare not presume to touch my bread, or drink out of the same cup, neither was I ever able to let one of them take me by the hand.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Вода выплеснулась из чашки, когда Сьюзен поднесла ее к губам.The water in the cup Baxter gave her sloshed, dripped over the rim as Suzanne lifted it to drink.Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In DeathStrangers In DeathRobb, J.D.© 2008 by Nora RobertsБархатная смертьРобертс, Нора© 2008 by Nora Roberts© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Гвен пила чай и поверх края чашки поглядывала по сторонам.Gwen drank from her teacup. Over its rim she surveyed the crowded coffee shop.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Ладно, проверю… но это будет стоить тебе кружки пива, а не какой-то там паршивой чашки кофе.Okay, I’ll check into it…and this one’s worth a beer, not a lousy cup of coffee.”Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Теперь в сцене размешены две чашки разных размеров (рис. 8.3).Now your scene has two different-size cups, as shown in Figure 8-3.Мортье, Шаммс / 3ds max 8 для "чайников"Mortier, Shamms / 3ds max 5 For Dummies3ds max 5 For DummiesMortier, Shamms© 2003 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana3ds max 8 для "чайников"Мортье, Шаммс© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2006© Wiley Publishing, Inc., 2003
Франклин вернулся с кофе, налитым в три разные фаянсовые чашки, две из которых были щербатыми. Чашки он принес на пробковом подносе вместе с открытым пакетом молока, желтой сахарницей и одной ложкой из штампованной стали.Franklin came back in with the coffee, which was a thin own-brand brew in three nonmatching pottery mugs, two of them chipped, on a cork bar tray, with an open carton of half-and-half and a yellow box of sugar and a single pressed-steel spoon.Чайлд, Ли / ВыстрелChild, Lee / One ShotOne ShotChild, Lee© 2005 by Lee ChildВыстрелЧайлд, Ли© 2005 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Он сделал лишь пару глотков из чашки, зато съел пять пирожных.He had only taken a couple more sips of coffee, but he had already eaten five of the little cakes.Диксон, Гордон / Дракон и ДжиннDickson, Gordon / The Dragon And The DjinnThe Dragon And The DjinnDickson, GordonДракон и ДжиннДиксон, Гордон
Затем мы снова занимались – до чая, который мистер Мелл пил из синей чашки, а я из оловянного котелка.Then, we had more tasks until tea, which Mr. Mell drank out of a blue teacup, and I out of a tin pot.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Он разлил чай в две белые чашки, покрытые потрескавшейся эмалью.He poured tea into white cups with cracked enamel.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Мама старалась за всем следить и нервно передвигала чашки.Mother rattled the tea-things nervously, and glared at them.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Если "носитель" В-крови страдает гипогликемией, ему рекомендуется включить в меню одну-две чашки солодкового чая после каждой трапезы.Anyone who suffers from hypoglycaemia, a condition where the blood sugar drops after a meal, should drink a cup or two of liquorice tea after meals.Д'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин / 4 группы крови - 4 пути к здоровьюD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine / Eat Right 4 Your TypeEat Right 4 Your TypeD'Adamo, Peter,Whitney, Catherine© 1998 by Hoop-A-Joop, LLC4 группы крови - 4 пути к здоровьюД'Адамо, Питер,Уитни, Кэтрин© Перевод. Издание на русском языке. Оформление. ООО «Попурри», 2000© 1996 by Peter D'Adamo
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
cups
Traducción agregada por Lyudmila Kemerova
Expresiones
дивертикул почечной чашки
caliceal diverticulum
рассечение почечной чашки
calicectomy
ушивание почечной чашки
caliorrhaphy
складывать руки в виде чашки
cup
вид шляпы в виде чашки
porringer
перепечатывание колоний микроорганизмов с чашки на чашку
replica-plating
почечные чашки
renal calices
разливание в чашки Петри
dispensing to Petri dish
арретир чашки
pan arrester
арретир чашки весов
scale-pan arrester
подставка для чашки
cup holder
сложить руку ввиде чашки
cupping of the hands
чашка с агаровой средой
agar plate
чашка анемометра
anemometer cup
надколенная чашка
ball of knee
Forma de la palabra
чашка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | чашка | чашки |
Родительный | чашки | чашек |
Дательный | чашке | чашкам |
Винительный | чашку | чашки |
Творительный | чашкой, чашкою | чашками |
Предложный | чашке | чашках |