sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario inglés-ruso de Derecho- Reflects the legal terminology of Great Britain and the USA and contains 46,000 terms and term combinations that cover:
- - international private and public law,
- - state law,
- - administrative law,
- - criminal law,
- - civil law,
- - commercial law,
- - courts,
- - patents, and copyright.
- Reflects the legal terminology of Great Britain and the USA and contains 46,000 terms and term combinations that cover:
- - international private and public law,
- - state law,
- - administrative law,
- - criminal law,
- - civil law,
- - commercial law,
- - courts,
- - patents, and copyright.
царствующая
regnant
Ejemplos de los textos
Разве не сверкает в этих добрых глазах величие рожденных царствовать?Do not those gentle eyes mirror the majesty of kings?Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / CleopatraCleopatraHaggard, Henry Rider© 2010 by Indo-European PublishingКлеопатраХаггард, Генри Райдер© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Горестная агония царствовала в церкви: с рук и ног Христа на большом распятии сочилась кровь. По стенам четырнадцать изображений страстей господних выставляли напоказ жестокую драму, намалеванную желтым и красным и ужасавшую зрителя.Grievous anguish seemed to fill the nave, splashed with the blood that flowed from the limbs of the huge Christ; while, along the walls, the fourteen scenes of the Passion displayed their awful story in red and yellow daubs, reeking with horror.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Мертвая тишина царствовала в комнате.The silence of death reigned in the room.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
В нем она вращалась, жила, царствовала, для него она пожертвовала собственным достоинством, лучшими чувствами сердца...In this world she moved, and lived, and reigned; for it, she had sacrificed her personal dignity, the noblest feelings of her heart. . . .Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
-- "А такого, какое теперь везде царствует, и особенно в нашем веке, но не заключился еще весь и не пришел еще срок ему."Why, the isolation that prevails everywhere, above all in our age -- it has not fully developed, it has not reached its limit yet.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Мак-Грегоры притязают на происхождение от Грегора, или Григория, который был будто бы третьим сыном Алпайна, короля скоттов, царствовавшего около 787 года.The sept of MacGregor claimed a descent from Gregor, or Gregorius, third son, it is said, of Alpin King of Scots, who flourished about 787.Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Он уже не первой молодости - ему двадцать восемь лет и девять месяцев, и семь из них он царствует, окруженный благополучием, и большей частью победоносно.He was then past his prime, being twenty-eight years and three quarters old, of which he had reigned about seven in great felicity, and generally victorious.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
В этом огромном помещении царствовал Смерть железа.The whole huge room was full of the death of iron.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
В задней комнате, в которой он сидел с своими хозяйками, царствовала прохлада; окна выходили в небольшой садик, заросший акациями.In the back room where he was sitting with the ladies of the household, coolness reigned supreme; the windows looked out upon a little garden overgrown with acacias.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Вот, сэр, взгляните: эти дети были наречены один в честь нашего покойного государя, а другой в честь супруга ныне царствующей королевы.Look here, sir: these children have been respectively named after our late sovereign and the husband of our present Queen."Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Как Вы и ваша команда сегодня оцениваете ваши шансы, учитывая тот факт, что в последние годы на этих конкурсах царствуют исключительно латиноамериканки?How do you and your team currently see your chances, considering the fact that Latin American girls have won most of these contests?© 2008 The Russia Corporate Worldhttp://www.trcw.ru/en/ 12/21/2011
Церковь же есть воистину царство, и определена царствовать и в конце своем должна явиться как царство на всей земле несомненно, -- на что имеем обетование...The Church is, in truth, a kingdom and ordained to rule, and in the end must undoubtedly become the kingdom ruling over all the earth. For that we have the divine promise."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Сначала внизу и вокруг меня царствовала совершенная тишина, или по крайней мере мне так казалось от слишком сильного внутреннего волнения, но мало-помалу я стал разбирать различные звуки.At first the most profound stillness reigned around me - at least, so it appeared to me as compared with the violent internal emotion which I had been experiencing; but by and by I began to distinguish various sounds.Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Неудовольствия, неудачи и даже несчастия случались с ним и до того времени, но он не обращал на них внимания и «царствовал» по-прежнему.Disappointments, disasters, even misfortunes he had had before that time, but he had paid no attention to them, and had risen superior to them in former days.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Он, мол, теперь царствует, а ты вот мучаешься. И что больше думаю, то хуже.I say to myself. 'He's living like a king now over there, while you have to suffer here;' and the more I think of it the worse I feel....Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Añadir a mi diccionario
царствующая
regnant
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
царствующая королева
Queen regnant
неприкосновенность царствующей особы
crown privilege
царствующий король
King regnant
статус царствующей особы
regal status
неприкосновенность частной жизни царствующей особы
royal privacy
царствующий монарх
reigning monarch
Forma de la palabra
царствовать
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | царствовать |
Настоящее время | |
---|---|
я царствую | мы царствуем |
ты царствуешь | вы царствуете |
он, она, оно царствует | они царствуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он царствовал | мы, вы, они царствовали |
я, ты, она царствовала | |
оно царствовало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | царствующий | царствовавший |
Деепричастие | царствуя | (не) царствовав, *царствовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | царствуй | царствуйте |
царствующий
прилагательное, полная форма, относительное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | царствующий | царствующая | царствующее | царствующие |
Родительный | царствующего | царствующей | царствующего | царствующих |
Дательный | царствующему | царствующей | царствующему | царствующим |
Винительный | царствующий, царствующего | царствующую | царствующее | царствующие, царствующих |
Творительный | царствующим | царствующей, царствующею | царствующим | царствующими |
Предложный | царствующем | царствующей | царствующем | царствующих |