Ejemplos de los textos
Я хочу домой, пора готовить ветчину для гостей, ведь пасха на носу.I want me home cookin' ham for Sunday visitors, it's near Easter.Брэдбери, Рэй / Жила-была старушкаBradbury, Ray / There Was an Old WomanThere Was an Old WomanBradbury, Ray© 1943, 1944, 1945, 1946, 1947, 1954, 1955 by Ray BradburyЖила-была старушкаБрэдбери, Рэй© 1955 by Ray Bradbury© Аллунан Н., Анисимов С., Воронежская М., Жданов Л., Жданова Т., Куняева Н., Левкин А., Облонская Р., Оганян А., Пчелинцев М., Трофимов С., Шинкарь Т., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Я хочу домой, – отчеканила Эм, и Мэдди сказала: – Потерпи. Приеду через час."I want to come home, " Em said, and Maddie said, "I'll be out in an hour.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
- Я хочу домой, - проговорила она. - К папе и к няне."I want to go home," she said, "to papa and to nurse."Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
— Мне уже хочется домой.«I want to get back.»Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Страшно, да что там, до чертиков жутко – перепуганный до одурения мальчик хочет домой к маме, – в то же время любопытно и восхитительно.He's afraid—shit, he's one absofuckinglutely terrified little boy who wants to go home to Mama—but he's filled with awe and wonder as well.Вилсон, Пол Фрэнсис / БезднаWilson, Paul Francis / ConspiraciesConspiraciesWilson, Paul Francis© 2000 by F. Paul WilsonБезднаВилсон, Пол Фрэнсис
Но ему не хотелось домой.But he did not want to go home.Chekhov, A. / The murderЧехов, А.П. / УбийствоУбийствоЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The murderChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
И ему не хотелось домой.And he did not want to go home.Chekhov, A. / The studentЧехов, А.П. / СтудентСтудентЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The studentChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Джейк всё время ныл, что он хочет домой, к няне и Примми, что ему нужен Недди, что он хочет молока и хлеба без хрустящей корочки.Jake had whimpered constantly for home, for Nurse and Primmy, for Neddy, for milk and for bread without crusts.Фэйзер, Джейн / БархатFeather, Jane / VelvetVelvetFeather, Jane© 1994 by Jane FeatherБархатФэйзер, Джейн
Им хотелось домой.They wanted to go home.Хемингуэй, Эрнест / Фиеста (И восходит солнце)Hemingway, Ernest / The Sun Also RisesThe Sun Also RisesHemingway, Ernest© 1926 by Charles Scribner's Sons© renewed 1954 by Ernest HemingwayФиеста (И восходит солнце)Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Правда", 1984
Почему вы не хотите вернуться домой теперь?Why don't you wish to come back home?Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Шайлер не хотела возвращаться домой из-за того, что там будет Джек — так близко, совсем рядом.She didn’t want to go home because then Jack would be so, so, so very close.Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen LegacyThe Van Alen LegacyDe la Cruz, Melissa© 2009 by Melissa de la CruzНаследие ван АленовДе ла Круз, Мелисса© 2009 by Melissa de la Cruz© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Лаврецкому не хотелось идти домой: он вышел из города в поле.Lavretsky did not want to go home. He walked away from the town into the open country.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Ему советовали уехать; но он не хотел вернуться домой - нищим из России, из великой России, этого золотого дна артистов; он решился остаться и испытать свое счастье.He was advised to go away; but he was unwilling to return home in poverty from Russia, that great Russia which is a mine of gold for artists; he decided to remain and try his luck.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Они позавтракали все вместе очень рано утром, потому что гостям хотелось вернуться домой засветло, а Джон Уэстлок собирался уехать в Лондон с дневным дилижансом.They breakfasted together very early next morning, for the two young men desired to get back again in good season; and John Westlock was to return to London by the coach that day.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я хотел вернуться домой, и ты подвернулась мне под руку.I wanted to get home, and you were useful.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
I want to go home
Traducción agregada por Alexander АkimovOro ru-en - 2.
wanna go home
Traducción agregada por Anne Zaika - 3.
I'm homesick (если кто-то скучает по дому)
I want to go home (если кто-то говорит о желании пойти/поехать домой)
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en - 4.
undefined
Traducción agregada por Юлиана Федорова