sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
холодно
кратк. прил. от холодный
предик.
it is cold
нареч.
coldly
AmericanEnglish (Ru-En)
холодно
cold(ly)
(без энтузиазма) coolly
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Встретила их вдова, маленькая блондинка, растрепанная, измученная бессонными ночами; она прижимала к губам платок и куталась в толстое драповое пальто с поднятым воротником, так как в комнате было очень холодно.The widow received them—a small, distracted blonde, much reduced by night watching, with a red nose, her handkerchief before her mouth, and wearing a plaid cloak, with the collar turned up, as it was very cold in the room.Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic MountainThe Magic MountainMann, Thomas© 1995 by Alfred A. Knopf, Inc.Волшебная гораМанн, Томас© 1924, S.Fischer Verlag AG, Berlin© Перевод. В. Станевич, наследники, 2009© Перевод. В. Курелла, наследники, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
К чему бы мы тогда пришли? — холодно вопросил Чарльз.Where would we be then?" he asked coldly.Де ла Круз, Мелисса / Голубая кровьDe la Cruz, Melissa / Blue BloodsBlue BloodsDe la Cruz, Melissa© 2006 by Melissa de la CruzГолубая кровьДе ла Круз, Мелисса© Перевод. О. Степашкина, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010© 2006 by Melissa de la Cruz
Его лицо снова покрыла мертвенная бледность, но, как и прежде, он овладел своим гневом и ответил холодно и спокойно: - Мне не нужна помощница, которая не будет моей женой.Again he turned lividly pale; but, as before, controlled his passion perfectly. He answered emphatically but calmly- 'A female curate, who is not my wife, would never suit me.Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
-- Вещи ваши ни в каком случае и не могли пропасть, -- спокойно и холодно продолжал он."Your things would not in any case be lost," he went on calmly and coldly.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Разглядеть нельзя было, но Раскольникову показалось, что тот и в этот раз улыбнулся своею холодно-ненавистною и торжествующею улыбкой.Raskolnikov could not see clearly, but he fancied that he was again smiling the same smile of cold hatred and triumph.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- Только немного холодно и неуютно."But a little too cold for comfort."Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox AlleyParadox AlleyDeChancie, John© 1987 by John DeChancieДорогой парадоксаДе Ченси, Джон
Я имел честь видеть мистера Допинга, и он холодно сообщил мне, что мой «Дождь» все весьма одобряют — вот оно ваше ирландское мнение.Mr. Dopping I have seen; and he tells me coldly, my "Shower" is liked well enough; there's your Irish judgment!Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
— Министерство культурного наследия, — холодно сообщил он.‘Ministry of Cultural Resources,’ he said coldly.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
— Ах, вот как, — холодно сказал Гердлстон и, сев за стол, принялся перебирать письма."Oh, indeed," Girdlestone answered coldly, sitting down at his desk and turning over the pile of letters.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Митя завернулся в одеяло, ему стало холодно.Mitya wrapped himself up in the quilt. He felt cold.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Кроме того, было холодно.Besides, it was cold.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Мнительный старик стал до того чуток и раздражителен, что, отвечай я ему теперь, что шел не к ним, он бы непременно обиделся и холодно расстался со мной.The sensitive old man had become so touchy and irritable that if I had answered him now that I wasn't going to see them, he would certainly have been wounded, and have parted from me coldly.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Было холодно, склизко, темно, газовые фонари горели тускло, и почему-то на улице пахло керосином так, что Федор стал перхать и кашлять.It was cold, slippery, dark, the gas-lamps burned dimly, and for some reason there was a smell of paraffin in the street, so that Fyodor coughed and cleared his throat.Chekhov, A. / The shoemaker and the devilЧехов, А.П. / Сапожник и нечистая силаСапожник и нечистая силаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The shoemaker and the devilChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Как у вас холодно!How cold it is!"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
– Тебе холодно? – печально прошептала Альбина.'You are cold indeed,' murmured Albine, sadly.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
It's cold.
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro ru-en - 2.
It's freezing.
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro ru-en - 3.
It's cold
Traducción agregada por Yana Machneva - 4.
chilly
Traducción agregada por Настя Буренкова - 5.
cold
Traducción agregada por Елизавета Фёдорова - 6.
hace frio
Traducción agregada por Ася Полынова
Expresiones
холодно-горячая основная дефекация
cold-hot-main defecation
холодно-горячая регенерация сернистого ангидрида
sulfurous acid anhydride combined recovery
мне холодно
I am cold
газонаполненная лампа с холодным катодом
arcotron
холодный как труп
as cold as a key
холодное оружие
arme blanche
асфальтобетонная смесь, уложенная в холодном состоянии
asphalt cold mix
холодный полимер
autopolymer
холодный шлак
black slag
холодный запуск
blowdown
умеренно-холодный климат средних широт
boreal climate
чертовски или ужас какой холодный
brass monkey
чертовски или ужас какой холодный
brass monkeys
холодный пунш
bumbo
холодная погода
chill
Forma de la palabra
холодный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | холодный | холоден |
Жен. род | холодная | холодна |
Ср. род | холодное | холодно |
Мн. ч. | холодные | холодны |
Сравнит. ст. | холоднее, холодней |
Превосх. ст. | холоднейший, холоднейшая, холоднейшее, холоднейшие |
холодно
наречие
Положительная степень | холодно |
Сравнительная степень | холоднее, холодней |
Превосходная степень | - |