about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

ходить

несовер. - ходить; совер. - пойти без доп.

  1. (в различных значениях || in var. senses) go; walk (тж. пешком || on foot)

  2. только несовер.; (в чем-л.)

    (носить) wear

  3. (во что-л.; на что-л.)

    (посещать) go (to), attend; visit, go to see (к кому-л. || smb.)

  4. run (о поездах, пароходах и т. п.)

  5. go (о часах || of watches)

  6. lead, play (в игре || in a game); move шахм.

  7. только несовер.; (за кем-л.)

    (ухаживать) tend, take care (of); (за больным и т. п. || a patient, etc.) nurse

  8. только несовер.

    go, pass (о деньгах || of money)

AmericanEnglish (Ru-En)

ходить

несов

  1. go

  2. (пешком) walk

  3. (о транспортных средствах) run

  4. (взад и вперёд) pace

  5. (носить) wear

  6. (в игре) play

  7. шахм move [[mu:v]

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Из соседей — прыгуны, драконы и Бог знает кто еще — в гости ходить не придется.
No neighbors. Lopers and dragons and God knows what else. But no neighbors."
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
Виккерс знал, что ни у кого в Клиффвуде не хватило бы духа ходить с тростью по улицам.
No one else, Vickers told himself, would have the temerity to carry a cane along the streets of Cliffwood.
Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the Sun
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004
– Я люблю ходить, – ответила Сюзанна.
“I have always loved walking,” she told him.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
«Как русалочка, которая впервые учится ходить», – подумала Бонни.
Like the little mermaid learning how to use her legs, Bonnie thought.
Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark Reunion
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
"Охота вам, говорю, Марфа Петровна, из таких пустяков ко мне ходить, беспокоиться".
'I wonder you trouble to come to me about such trifles, Marfa Petrovna.'
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Ральф старался не ходить на такие фильмы, даже если весь остальной репертуар кинотеатра он уже просмотрел;
the sort of film he rarely went to see even if he had seen everything else that was playing at the Cinema Center.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Хочешь первым ходить?
Do you want to go first?"
Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on Top
Succubus on Top
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Голод суккуба
Мид, Райчел
© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
Я заметил, что в тесной квартире даже и мыслям тесно. Я же, когда обдумывал свои будущие повести, всегда любил ходить взад и вперед по комнате.
I have observed that in a confined space even thought is cramped; When I was brooding over a future novel I liked to walk up and down the room.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Он вскочил и принялся ходить взад и вперед по комнате.
' He began to walk up and down.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Для этого я стал ходить по Гостиному двору и после нескольких попыток нацелился на один дешевый немецкий бобрик.
For this purpose I began visiting the Gostiny Dvor and after several attempts I pitched upon a piece of cheap German beaver.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Приходило мне тоже на мысль: неужели ему не к кому ходить, кроме меня?
The idea struck me that he might have nowhere to go except to see me.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Играть и шалить мне и Федору запрещалось; мы должны были ходить к утрене и к ранней обедне, целовать попам и монахам руки, читать дома акафисты.
Play and childish mischief was forbidden us. We had to go to morning service and to early mass. When we met priests or monks we had to kiss their hands; at home we had to sing hymns.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Это будет может быть лучше, чем если б я сама к которой он не хочет больше ходить, объяснилась с ним лично.
That will perhaps be better than if I had a personal explanation with him, as he does not want to come to me.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Мне хотелось рассердиться и поворчать; я бросил мел, "Алгебру" и стал ходить по комнате.
I had a feeling as though I wanted to fly into a temper and grumble at some one, so I threw down chalk and "Algebra" alike, and began to pace the room.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Но без науки религия хрома — это верно, она не может ходить.
Yes, it is true - without science religion is lame, it cannot walk.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on Kabir
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш

Añadir a mi diccionario

ходить1/16
go; walkEjemplos

ходить взад и вперед — to walk to and fro, to go up and down
ходить под руку — to walk arm-in-arm
ходить большими шагами — pace
ходить тяжело ступая — to tramp (on)
он шел по этой улице — he was going along this street
тучи ходят по небу — storm-clouds are drifting over the sky

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    walk

    Traducción agregada por Rashad Yarammadov
    0
  2. 2.

    walk, go

    Traducción agregada por Владимир Коновалов
    0

Expresiones

неспособность ходить
abasia
способный ходить
ambulatory
ходить по антикварным магазинам
antique
ходить на занятия
attend school
ходить по барам
barhop
ходить в лохмотьях
be out at elbows
ходить за покупками
be shopping
ходить вокруг да около
beat about the bush
ходить по болотам
bogtrot
ходить в кегельбан
bowl
ходить кругами
circle
ходить кругами
circuit
ходить вокруг
circumambulate
ходить вокруг да около
circumambulate
неуклюже ходить
clump

Forma de la palabra

ходить

глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивходить
Настоящее время
я хожумы ходим
ты ходишьвы ходите
он, она, оно ходитони ходят
Прошедшее время
я, ты, он ходилмы, вы, они ходили
я, ты, она ходила
оно ходило
Наст. времяПрош. время
Причастиеходящийходивший
Деепричастиеходя (не) ходив, *ходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.ходиходите