sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
хитро
кратк. прил. от хитрый
нареч.
slyly, cunningly (лукаво)
intricately, with canning (не просто)
adroitly (ловко)
Ejemplos de los textos
- Это выдумка? - хитро спросил Малевский.'Is that a made-up story?' Malevsky inquired slyly.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Нет, брат, это хитро.No, my boy, you're too clever.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Это не умно, это хитро.It is not clever, it is cunning.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2Tao: The Pathless Path, Volume 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2002 by Osho InternationalДао: Путь без пути, Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Константин откинул назад голову и закатился таким мелким, веселым смехом, как будто только что очень хитро надул кого-то.Konstantin threw back his head and went off into a mirthful tinkling laugh, as though he had just taken someone in very cleverly.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Нет, уж было бы слишком хитро!No, that would be too cunning!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
-- Он задумался и вдруг длинно и хитро улыбнулся: -- Не сердись, Иван, на старого мозгляка.He mused, and suddenly a slow, cunning grin spread over his face. "Don't be angry with a feeble old man, Ivan.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Почему Заметов прибавил, что я хитро говорил?Why did Zametov add that I spoke artfully?Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
- У меня тоже ничего не уродило, - засмеялся он тонким голосом и хитро подмигнул, как будто это в самом деле было очень смешно."My crops have failed, too." He laughed a thin little laugh and gave a sly wink as though this were really funny.Chekhov, A. / The wifeЧехов, А.П. / ЖенаЖенаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The wifeChekhov, A.© 1st World Library - Literary Society, 2004
Довольно хитро, правда?Pretty slick, huh?Крейн, Дейв,Паскарелло, Эрик / Ajax в действииCrane, Dave,Pascarello, Eric / Ajax in ActionAjax in ActionCrane, Dave,Pascarello, Eric© 2006 by Manning Publications Co.Ajax в действииКрейн, Дейв,Паскарелло, Эрик© 2006 by Manning Publications Co.© Издательский дом "Вильямс", 2006
– Нас ждет сегодня отменный ужин! – прошептал он Дзирту, хитро подмигнув."We eat well tonight." he whispered to Drizzt with a sly wink.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Мистер Стиггинс хитро посмотрел на Сэма, бросил взгляд на старого джентльмена, который сидел с закрытыми глазами и казался спящим, потом придвинул стул еще ближе и спросил:— И мне ничего, мистер Сэмюел?Mr. Stiggins looked slily at Sam; glanced at the old gentleman, who was sitting with his eyes closed, as if asleep; and drawing his chair still nearer, said-'Nothing for ME, Mr. Samuel?'Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
— Доктор вытер платком вспотевший лоб и хитро покосился в угол, где среди прочих матрон сидела и его жена — на сей раз, джентльмены, тому, кто хочет повести кадриль с дамой по своему выбору, придется за это платить.The doctor mopped his brow and cast a quizzical glance at the corner, where his wife sat among the chaperons. “Gentlemen, if you wish to lead a reel with the lady of your choice, you must bargain for her.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Мартин вдруг возненавидел тисненый, синий с золотом, бархат лимузина, хитро спрятанную золотую шкатулку с папиросами, всю эту мягкую и душную тюрьму.Suddenly Martin hated the blue-and-gold velvet of the car, the cunningly hid gold box of cigarettes, all this soft and smothering prison.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Ему казалось, что он ведет себя очень хитро.He thought he’d been so clever.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
- Это я давеча распорядился, только что те ушли, - пробормотал Степан Трофимович, хитро посмотрев на меня.“I arranged for that as soon as they had gone away,” muttered Stepan Trofimovitch, looking at me slyly.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
vixenly
Traducción agregada por John Krupnik
Expresiones
смотреть хитро
leer
набор хитрых приемов
bag of tricks
"хитрые" приемы программирования
coding tricks
хитрая штука
contraption
хитрый парень
coon
по-кошачьи хитрый
feline
хитрая лживая женщина
Gypsy
хитрая ошибка
insidious error
действовать хитрыми методами
jockey
хитрый ящик
maggotbox
хитрый план
manoeuvre
хитрый или коварный прием
ploy
хитрый ход
syllogism
хитрая штука
wrinkle
хитрое изобретение
contraption
Forma de la palabra
хитрый
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | хитрый | хитёр |
Жен. род | хитрая | хитра |
Ср. род | хитрое | хитро |
Мн. ч. | хитрые | хитры |
Сравнит. ст. | хитрее, хитрей |
Превосх. ст. | хитрейший, хитрейшая, хитрейшее, хитрейшие |
хитро
наречие
Положительная степень | хитро |
Сравнительная степень | хитрее, хитрей |
Превосходная степень | - |