sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
ха-ха
межд.
ha-ha
Ejemplos de los textos
Ведь я был тогда совсем идиот, вы не поверите (ха-ха!).He really was an idiot then, Ivan Petrovitch must know, though he might not believe it. (Ha, ha.)Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Да я этого никогда не говорил, ха-ха!“But I never said such a thing; ha ha!”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Каково! Он думает, что это мне утешение, ха-ха!There's an idea for you--and all this by way of CONSOLING me! Ha! ha! ha!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Да, князь, вам нужно самому пальцем пощупать, чтоб опять не поверить, ха-ха!You must put out your finger and touch a thing before you'll believe it, eh? Ha! ha! ha!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Мне говорили, ха-ха!They told me so. Ha, ha!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Тридцать шиллингов - очень неплохая цена за клячу с разбитыми коленями, ха-ха!"Thirty shillings? and a devilish good price, too, for the broken-kneed old rip. Ha, ha!"Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
- Понимаю; за наивность, с которою вы не согласились со мной, вы теперь лезете утешать меня, ха-ха!"I quite understand. You are trying to comfort me for the naiveness with which you disagreed with me--eh? Ha! ha! ha!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Ведь заманчиво, ха-ха!It is fascinating, ha-ha!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Меня тоже в тридцать втором году, в Вене, напугали, уверяю вас; только я не поддался и убежал от них, ха-ха!I got quite a fright myself in '32, in Vienna, I assure you; but I didn't cave in to them, I ran away instead, ha, ha!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Видишь, как я говорю по-польски, ха-ха!You see how I talk Polish, ha ha!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
— Врет?— рассмеялся он своим коротким деревянным смехом, тотчас же чему-то обрадовавшись, — ха-ха!"He's talking nonsense?" he laughed, his short, wooden laugh, seeming suddenly delighted at something — "ha ha!"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я ведь мошенник, а не социалист, ха-ха!I am a scoundrel, of course, and not a socialist. Ha ha!Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Точно под розгами, ха-ха!("As it might be under the birch-rods, ha ha!”)Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
ха-ха! — крикнул Митя, жадно слушавший и быстро переводивший свой вопросительный взгляд на каждого, кто заговорит, точно бог знает что ожидал от каждого услышать.Ha ha!" cried Mitya, listening eagerly, and turning his inquiring eyes to each as he spoke, as though there were no knowing what he might hear from each.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Вот этакой-то всего опаснее на случай, если с ним револьвер, и наконец ночь, слякоть, естественная раздражительность, - потому что ведь каковы же его обстоятельства-то, ха-ха!A man like that is more dangerous than anyone if he happens to have a revolver about him, and then the night, the sleet, or natural irritability-for after all he is in a nice position, ha ha!Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Añadir a mi diccionario
ха-ха
Interjecciónha-ha
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Forma de la palabra
Ха-Ха
существительное, одушевлённое, общий род, собственное, фамилия
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Ха-Ха | Ха-Ха |
Родительный | Ха-Ха | Ха-Ха |
Дательный | Ха-Ха | Ха-Ха |
Винительный | Ха-Ха | Ха-Ха |
Творительный | Ха-Ха | Ха-Ха |
Предложный | Ха-Ха | Ха-Ха |
Ха-Ха
существительное, одушевлённое, общий род, собственное, фамилия
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | Ха-Ха | Ха-Ха |
Родительный | Ха-Ха | Ха-Ха |
Дательный | Ха-Ха | Ха-Ха |
Винительный | Ха-Ха | Ха-Ха |
Творительный | Ха-Ха | Ха-Ха |
Предложный | Ха-Ха | Ха-Ха |