sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
Ejemplos de los textos
— Право, сударыня, — возразил Ловел, — я не испытал ничего неприятного, ибо не могу же я так отозваться о концерте, которым почтила меня какая-то фея."Really, madam," replied Lovel, "I had no disturbance; for I cannot term such the music with which some kind fairy favoured me."Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
«Одного могу пожелать тебе, дитя мое, — говорит фея Черная Палочка в „Розе и кольце“ Теккерея, — немного несчастья»."The best I can wish you, my child," so said the Fairy Blackstick in Thackeray's The Rose and the Ring, "is a little misfortune."Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
— КТО Я? — внезапно прокричала фея Темная."WHO AM I?" Pixie Dark suddenly screamed.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Потому что в голове этот вопрос прозвучал предельно четко и ясно: «Кто такая фея Темная?»And in his mind, he heard this question echo with chilling clarity. Who is Pixie Dark?Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Зато улыбалась ему фея будущего, овеянная обаянием неизвестности.The spirit of the future, with the charm of the unknown, put up her lips instead.Голсуорси, Джон / Последнее лето ФорсайтаGalsworthy, John / Indian SummerIndian SummerGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCПоследнее лето ФорсайтаГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
«Кто ты? — спрашивала его фея Темная.Who are you? Pixie Dark had asked.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
- Нет, моя фея; но я безмерно счастлив уже тем, что слышу и чувствую вас.'No, my fairy: but I am only too thankful to hear and feel you.'Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane EyreJane EyreBronte, Charlotte© 2009 by Wayne JosephsonДжен ЭйрБронте, Шарлотта© Издательство «Правда», 1988 г.
Им была нужна «Морская фея».The Sea Sprite was their target.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Прекрасная фея, меня пожалей"Fairy fair, Fairy fair, wish thou me well;Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
Серебряная Фея церемонно проводила судью и его помощника до самой двери.Silver Fairy conducted them ceremoniously to the door.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Для того чтобы определить альтернативные издержки привлечения капитала для своего парфюмерного проекта, «Фея» должна выяснить, от какого дохода отказываются ее акционеры, инвестируя свои деньги (евро) в проект, а не на рынке капитала.To calculate the opportunity cost of capital for the fragrances project, Flanel needs to ask what return its shareholders are giving up by investing their euros in the project rather than investing them in the capital market.Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
– Это заметно! – бросила Серебряная Фея и вошла в дом, захлопнув дверь перед самым носом помощника судьи.' You would!' she snapped. She went inside, slamming the door shut in his face.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Фея Моргана ненавидела его всем сердцем и никогда бы его не помиловала.Morgan le Fay hated him with her whole heart, and she never would have softened toward him.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Когда вдова принялась рассказывать длинную историю о покойном муже, Ма Жун вдруг заметил, что Серебряная Фея уснулаWhen the widow had set out on a long story about her husband, Ma Joong suddenly noticed that Silver Fairy had fallen asleep.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Что же касается Осенней Луны, то ее поцарапала Серебряная Фея, укорачиваясь от ударов наставницы.As regards Autumn Moon's death, her scratches had been caused by Silver Fairy when she tried to ward off the Queen Flower's vicious slaps.Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red PavilionThe Red PavilionGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikКрасная беседкаГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1961 by Robert van Gulik
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
фея
Traducción agregada por Neris Lopez Cosme
Expresiones
фея молочных зубов
tooth fairy
добрая фея
fairy godmother
похожий на фею
fairy
сказка о феях
fairy tale
феи или эльфы
little people
Forma de la palabra
фея
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | фея | феи |
Родительный | феи | фей |
Дательный | фее | феям |
Винительный | фею | фей |
Творительный | феей, феею | феями |
Предложный | фее | феях |