about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

фея

ж.р.

fairy

AmericanEnglish (Ru-En)

фея

ж

fairy

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

— Право, сударыня, — возразил Ловел, — я не испытал ничего неприятного, ибо не могу же я так отозваться о концерте, которым почтила меня какая-то фея.
"Really, madam," replied Lovel, "I had no disturbance; for I cannot term such the music with which some kind fairy favoured me."
Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The Antiquary
The Antiquary
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Антикварий
Скотт, Вальтер
© Художественная литература, 1960
«Одного могу пожелать тебе, дитя мое, — говорит фея Черная Палочка в „Розе и кольце“ Теккерея, — немного несчастья».
"The best I can wish you, my child," so said the Fairy Blackstick in Thackeray's The Rose and the Ring, "is a little misfortune."
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the Night
Tender is the Night
Fitzgerald, Francis Scott Key
© Wordsworth Editions Limited 1995
Ночь нежна
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons
© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan
© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
— КТО Я? — внезапно прокричала фея Темная.
"WHO AM I?" Pixie Dark suddenly screamed.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Потому что в голове этот вопрос прозвучал предельно четко и ясно: «Кто такая фея Темная?»
And in his mind, he heard this question echo with chilling clarity. Who is Pixie Dark?
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Зато улыбалась ему фея будущего, овеянная обаянием неизвестности.
The spirit of the future, with the charm of the unknown, put up her lips instead.
Голсуорси, Джон / Последнее лето ФорсайтаGalsworthy, John / Indian Summer
Indian Summer
Galsworthy, John
© BiblioBazaar, LLC
Последнее лето Форсайта
Голсуорси, Джон
© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
«Кто ты? — спрашивала его фея Темная.
Who are you? Pixie Dark had asked.
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
- Нет, моя фея; но я безмерно счастлив уже тем, что слышу и чувствую вас.
'No, my fairy: but I am only too thankful to hear and feel you.'
Бронте, Шарлотта / Джен ЭйрBronte, Charlotte / Jane Eyre
Jane Eyre
Bronte, Charlotte
© 2009 by Wayne Josephson
Джен Эйр
Бронте, Шарлотта
© Издательство «Правда», 1988 г.
Им была нужна «Морская фея».
The Sea Sprite was their target.
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
Прекрасная фея, меня пожалей
"Fairy fair, Fairy fair, wish thou me well;
Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle Spellbound
Castle Spellbound
DeChancie, John
© 1992 by John DeChancie
Замок зачарованный
Де Ченси, Джон
Серебряная Фея церемонно проводила судью и его помощника до самой двери.
Silver Fairy conducted them ceremoniously to the door.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
Для того чтобы определить альтернативные издержки привлечения капитала для своего парфюмерного проекта, «Фея» должна выяснить, от какого дохода отказываются ее акционеры, инвестируя свои деньги (евро) в проект, а не на рынке капитала.
To calculate the opportunity cost of capital for the fragrances project, Flanel needs to ask what return its shareholders are giving up by investing their euros in the project rather than investing them in the capital market.
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate Finance
Principles of Corporate Finance
Brealey, Richard,Myers, Stewart
© The McGraw−Hill Companies, 2003
Принципы корпоративных финансов
Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт
© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
– Это заметно! – бросила Серебряная Фея и вошла в дом, захлопнув дверь перед самым носом помощника судьи.
' You would!' she snapped. She went inside, slamming the door shut in his face.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
Фея Моргана ненавидела его всем сердцем и никогда бы его не помиловала.
Morgan le Fay hated him with her whole heart, and she never would have softened toward him.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Когда вдова принялась рассказывать длинную историю о покойном муже, Ма Жун вдруг заметил, что Серебряная Фея уснула
When the widow had set out on a long story about her husband, Ma Joong suddenly noticed that Silver Fairy had fallen asleep.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
Что же касается Осенней Луны, то ее поцарапала Серебряная Фея, укорачиваясь от ударов наставницы.
As regards Autumn Moon's death, her scratches had been caused by Silver Fairy when she tried to ward off the Queen Flower's vicious slaps.
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik

Añadir a mi diccionario

фея1/2
Sust. femeninofairyEjemplos

похожий на фею — fairy

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    фея

    Traducción agregada por Neris Lopez Cosme
    0

Expresiones

фея молочных зубов
tooth fairy
добрая фея
fairy godmother
похожий на фею
fairy
сказка о феях
fairy tale
феи или эльфы
little people

Forma de la palabra

фея

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйфеяфеи
Родительныйфеифей
Дательныйфеефеям
Винительныйфеюфей
Творительныйфеей, фееюфеями
Предложныйфеефеях