sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
фант
м.р.; обыкн. мн.
forfeit
Ejemplos de los textos
Между прочим, она предложила, чтобы тот, чей фант вынется, рассказывал свой сон; но это не удалось.Among other things, she proposed that any one who had to pay a forfeit should tell his dream; but this was not successful.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Второй фант вышел Зинаидин.The next forfeit was Zinaida's.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
- Они не играли с нами в фанты.'This gentleman has not been playing forfeits with us.'Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
- Нет, в фанты скучно; а в сравненья.'No, forfeits are a bore; at comparisons.'Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Видите ли, молодой человек, мы играли в фанты; княжна подверглась штрафу, и тот, кому вынется счастливый билет, будет иметь право поцеловать у ней ручку.Do you see, young man, we are playing forfeits? the princess has to pay a forfeit, and the one who draws the lucky lot is to have the privilege of kissing her hand.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Начались опять игры в фанты, но уже без прежних странных выходок, без дурачества и шума - цыганский элемент исчез.The games of forfeits began again, but without the strange pranks, the practical jokes and noise - the gipsy element had vanished.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
- В фанты? - подхватил Лушин.'Forfeits?' put in Lushin.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Используя область отсечения, как показано в листинге 6.7, вы рисуете фон области, где фантом расположен в настоящее время, а затем вы рисуете фантом в его новой позиции.Using the clipped region as demonstrated in Listing 6.7, you paint the background of the area where the sprite is currently located, and then you paint the sprite in its new position.Пирумян, Вартан / Платформа программирования J2ME для портативных устройствPiroumian, Vartan / Wireless J2ME™ Platform ProgrammingWireless J2ME™ Platform ProgrammingPiroumian, Vartan© 2002 Sun Microsystems, Inc.Платформа программирования J2ME для портативных устройствПирумян, Вартан© НОУ "ОЦ КУДИЦ-ОБРАЗ", 2003
Игра в фанты продолжалась.The game of forfeits went on.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Игра в фанты продолжалась недолго после этой небольшой сцены; всем немного стало неловко, не столько от самой этой сцены, сколько от другого, не совсем определенного, но тяжелого чувства.The game of forfeits went on for a short time after this little scene; every one felt rather ill at ease, not so much on account of this scene, as from another, not quite definite, but oppressive feeling.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Это свинский фантом и никогда того не бывало, а что было, то собственно на "это" денег не требовало.That's a swinish invention, and there was nothing of the sort. And if there was, I didn't need money simply for that.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Один из пациентов описывал мне, как по утрам «будит» спящий фантом: сначала он подтягивает к себе культю ноги, а затем несколько раз резко шлепает ее «как ребенка по попке».One such patient, under my care, describes how he must ‘wake up’ his phantom in the mornings: first he flexes the thigh-stump towards him, and then he slaps it sharply—’like a baby’s bottom’—several times.Сакс, Оливер / Человек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиSacks, Oliver / The Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesThe Man Who Mistook His Wife For A Hat and other clinical talesSacks, Oliver© 1970, 1981, 1983, 1984, 1985 by Oliver SacksЧеловек, который принял жену за шляпу и другие истории из врачебной практикиСакс, Оливер© О. Сакс, 1970, 1981, 1983, 1984, 1985© Harpers & Row, Publishers, Inc, 1987© Г. Хасин, Ю. Численко, перевод на русский язык и примечания, 2003© "Сайнс пресс", 2003
Призрачный фантом, конечно, нес в себе некоторые преувеличения и искажения, отличаясь от первоисточника, и все же реальность показалась нам куда страшнее и опасней грезы.Of course, the phantom had been twisted and exaggerated, and had contained things which the real source did not contain; yet now, as we saw that real source, we thought it even more hideous and menacing than its distant image.Лавкрафт, Говард / Хребты безумияLovecraft, Howard / At the Mountains of MadnessAt the Mountains of MadnessLovecraft, Howard© 1964 by August Derleth, renewed 1992© 1936 Arkham House Publishers, Inc.Хребты безумияЛавкрафт, Говард© Е. Бернацкая, перевод, 2010© ООО "Издательская группа "Азбука-Аттикус", 2010
Фанты наскучили нам, - мы стали играть в веревочку.We got tired of forfeits - we began to play a game with a string.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Añadir a mi diccionario
фант
Sust. masculinoforfeit
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
фантом ампутированных
autosomatognosis
игра в фанты
forfeit
кратер-фантом
ghost-ring
учебный фантом
manikin
фантом ампутированных
pseudesthesia
фантом ампутированных
stump hallucination
тканеэквивалентный фантом
tissue-equivalent phantom
акушерский фантом
Schultze's phantom
дозиметрический фантом
tissue-equivalent phantom
нестандартный фантом
do-it-yourself phantom
плоский фантом
flood phantom
полосатый фантом
bar phantom
фантом для динамических исследований
dynamic phantom
фантом для эмиссионной компьютерной томографии
SPECT phantom
фантом конечности
phantom limb
Forma de la palabra
фант
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | фант | фанты |
Родительный | фанта | фантов |
Дательный | фанту | фантам |
Винительный | фант | фанты |
Творительный | фантом | фантами |
Предложный | фанте | фантах |