sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
утратить
совер. от утрачивать
Law (Ru-En)
утратить
lose
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
В то время как женщины, которые выполняют «мужскую работу», могут восприниматься с чувством восхищения, существует большая вероятность того, что во многих контекстах мужчины могут утратить свой статус в результате выполнения «женской работы».While women who perform “men’s work” may be admired, men in many contexts are more likely to lose status in taking on “women’s work”.© United Nations 2010http://www.un.org/ 13.07.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 13.07.2010
Если эти затраты высоки, то «хорошие» по другим критериям покупатели могут утратить свою привлекательность, так как высокие затраты нейтрализуют преимущества более высокой прибыльности или низкого риска их обслуживания.If these costs are high, then buyers that are "good buyers" based on other criteria may lose their attraction, because the costs more than offset any higher margins or lower risks in serving them.Портер, Майкл Е. / Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентовPorter, Michael E. / Competitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and CompetitorsCompetitive Strategy: Techniques for Analysing Industries and CompetitorsPorter, Michael E.© The Free Press, 1998Конкурентная стратегия: Методика анализа отраслей и конкурентовПортер, Майкл Е.© The Free Press, 1998© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2005.
Стандартные рядовые серверы не распознают локальные для домена группы, поэтому пользователи могут утратить доступ к файлам.Standard member servers do not recognize domain local groups, and you could cause users to lose access to files.Бозуэлл, Уилльям / Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Boswell, William / Inside Windows Server 2003Inside Windows Server 2003Boswell, William© 2003 by Pearson Education, Inc.Внутренный мир Windows Server 2003, SP1 и R2Бозуэлл, Уилльям© Издательский дом "Вильямс", 2006© Pearson Education, Inc., 2003
Например, человек боится утратить спокойствие ума и рассердиться.For example, a man is afraid he may lose his peace of mind and get angry.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
Самое последнее, что я мог сделать – это утратить контроль за собой.It wouldn't profit me anything to lose control.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
После нескольких итераций разработки модель предметной области, изначально выступающая основой для создания классов уровня предметной области в модели проектирования, может утратить свою актуальность и устареть.After some number of iterations, the Domain Model—as an early source of inspiration for the design classes in the domain layer of the Design Model— may outlive its usefulness.Ларман, Крэг / Применение UML и шаблонов проектированияLarman, Craig / Applying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified ProcessApplying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified ProcessLarman, Craig© 2002 by Craig LarmanПрименение UML и шаблонов проектированияЛарман, Крэг© Издательский дом "Вильямс", 2002© Craig Larman, 2002
Только под давлением тяжелых обстоятельств, как мы видели в предшествующей сцене, он мог утратить видимость самообладания.It was only when hard pressed, as in the preceding scene, that he lost his apparent composure.Скотт, Вальтер / Пертская красавицаScott, Walter / The Fair Maid of PerthThe Fair Maid of PerthScott, Walter© The University Court of the University of Edinburgh 1999Пертская красавицаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Но рано или поздно вы рискуете утратить на этом пути свой душевный покой.But sooner or later you might lose your peace of mind.Zola, Emile / A Love EpisodeЗоля, Эмиль / Страница любвиСтраница любвиЗоля, ЭмильA Love EpisodeZola, Emile© 2005 Mondial
Им предстоит или совершенно утратить свои отличительные черты и слиться с новыми, более плодотворными революционными течениями, или застыть в своем старом виде и служить опорой для политической и социальной реакции.Their fate will be either to lose their distinctive features altogether and merge with new and more fruitful revolutionary trends or to congeal in their old form and serve as a buttress for political and social reaction.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Вы не можете утратить ее; нет способа утратить ее.You cannot lose it; there is no way of losing it.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Манифест дзен. Свобода от себяOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Zen Manifesto: Freedom From OneselfThe Zen Manifesto: Freedom From OneselfOsho, Bhagvan Shree RajneeshМанифест дзен. Свобода от себяОшо Бхагван Шри Раджниш
И все утратить можно!As oft it loses all.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Это было все равно что утратить способность чуять собственные феромоны: и тревожило, и успокаивало в равной мере.It was the equivalent of not being able to smell my own pheromones, disturbing and comforting in equal measure.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Он сделал усилие, чтобы не утратить власти над собою.He controlled himself with an effort.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Я очень ценил ваше расположение ко мне, и мне больно было его утратить.I have always valued your friendship very highly, and I am very sorry to lose it.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Если рекомендовать или пытаться осуществлять слишком много стратегий одновременно или начать регулирование слишком рано или слишком поздно с учетом реальных условий, можно утратить доверие или добиться гораздо меньших результатов.Recommending or attempting to implement too many policies at once, or regulating too soon or too late with respect to the actual conditions, can lead to a loss of credibility or much weaker than desired results.© United Nations 2010http://www.un.org/ 15.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 15.10.2010
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
to lose
Traducción agregada por Vladislav JeongOro ru-en
Expresiones
утратить силу
expire
утратить целомудрие
fall
утратить чье-л. уважение
fall from grace
утратить спокойствие
get the wind up
утратить былую хватку
lose one's touch
утратить кредит
discredit
утратить гражданство
lose citizenship
утратить спортивную форму
go stale
утративший память
amnesic
утративший вкус к жизни
blasé
утративший чувство реальности
blind
возвращать утраченное влияние
claw back
утрачиваемая ДНК
curable DNA
недействующий/утративший свою силу закон
dead law
документ, утративший силу по причине длительного неиспользования
dead letter
Forma de la palabra
утратить
глагол, переходный
Инфинитив | утратить |
Будущее время | |
---|---|
я утрачу | мы утратим |
ты утратишь | вы утратите |
он, она, оно утратит | они утратят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утратил | мы, вы, они утратили |
я, ты, она утратила | |
оно утратило |
Действит. причастие прош. вр. | утративший |
Страдат. причастие прош. вр. | утраченный |
Деепричастие прош. вр. | утратив, *утративши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утрать | утратьте |
Побудительное накл. | утратимте |
Инфинитив | утратиться |
Будущее время | |
---|---|
я утрачусь | мы утратимся |
ты утратишься | вы утратитесь |
он, она, оно утратится | они утратятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утратился | мы, вы, они утратились |
я, ты, она утратилась | |
оно утратилось |
Причастие прош. вр. | утратившийся |
Деепричастие прош. вр. | утратившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утраться | утратьтесь |
Побудительное накл. | утратимтесь |
Инфинитив | утрачивать |
Настоящее время | |
---|---|
я утрачиваю | мы утрачиваем |
ты утрачиваешь | вы утрачиваете |
он, она, оно утрачивает | они утрачивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утрачивал | мы, вы, они утрачивали |
я, ты, она утрачивала | |
оно утрачивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | утрачивающий | утрачивавший |
Страдат. причастие | утрачиваемый | |
Деепричастие | утрачивая | (не) утрачивав, *утрачивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утрачивай | утрачивайте |
Инфинитив | утрачиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я утрачиваюсь | мы утрачиваемся |
ты утрачиваешься | вы утрачиваетесь |
он, она, оно утрачивается | они утрачиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он утрачивался | мы, вы, они утрачивались |
я, ты, она утрачивалась | |
оно утрачивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | утрачивающийся | утрачивавшийся |
Деепричастие | утрачиваясь | (не) утрачивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | утрачивайся | утрачивайтесь |