It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
Прежде чем оставить книгу в ее руках, я кидаю на страницу последний взгляд утопающего и сразу, галопом, начинаю отвечать урок, пока страница еще свежа в памяти.
I take a last drowning look at the page as I give it into her hand, and start off aloud at a racing pace while I have got it fresh.
Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David Copperfield
На маленьком столике вишневого дерева стоял плазменный голографический проигрыватель. А кровать выглядела такой большой и мягкой, что в ней можно утонуть.
A plasma holovid player perched on a wide cherrywood dresser, and the beds were huge and looked soft enough to sink into.
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
"Пришлите же мне это слово сострадания (только одного сострадания, клянусь вам)! Не рассердитесь на дерзость отчаянного, на утопающего, за то, что он осмелился сделать последнее усилие; чтобы спасти себя от погибели.
"Send me back then this one word of sympathy, only sympathy, I swear to you; and oh! do not be angry with the audacity of despair, with the drowning man who has dared to make this last effort to save himself from perishing beneath the waters.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Маркиз Морелла, который дал мне этот приход, сказал нам, что корабль утонул и никого больше не осталось в живых, а так как в тумане ничего не было видно, мы поверили ему.
The Marquis of Morella, from whom I hold this cure, told us that his ship had sunk, and that no one else was left alive, and, as the mist hid everything, we believed him.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret