sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
Ejemplos de los textos
Да еще такая дорогая копченая утка!And such expensive smoked duck!Гулик, Роберт ван / Поэты и убийцыGulik, Robert van / Poets and MurderPoets and MurderGulik, Robert van© 1968 by Robert van GulikПоэты и убийцыГулик, Роберт ван© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002© 1968 by Robert van Gulik
А вот и гостиница совсем рядом с Мадьяр утка, для тебя — «Мадьяр-стрит».And here is our hotel, just off Magyarutca – Magyar Street, to you.Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The HistorianThe HistorianKostova, Elisabeth© 2005 by Elizabeth KostovaИсторикКостова, Элизабет© Перевод. Г. Соловьева, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005© Elizabeth Kostova, 2005
– А еще там был совсем огромный и толстый тип, ходит, как утка.‘And there was a huge fat one. Walks like a duck.’Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Лососина, баранина, горошек, невинный молодой картофель, свежий салат, огурцы ломтиками, нежная молодая утка и сладкий пирог – все было тут.Salmon, lamb, peas, innocent young potatoes, a cool salad, sliced cucumber, a tender duckling, and a tart - all there.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
И уже собирался повернуться к лежащей без сознания девочке и умирающей женщине, когда на улице появилась еще одна «утка». Эта не «плыла», а мчалась на полной скорости, в реве двигателя, ее так и качало с борта на борт.He was about to turn back to the unconscious girl and dying woman when another Duck Boat appeared, this one not loafing but roaring at top speed and yawing crazily from port to starboard.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Смерть Кащея в яйце, яйцо в утке, утка в сундуке...It’s like the old fable: The death of Koshchei is in the egg, the egg is in the duck, the duck is in the trunk . . .Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
В таком же трансе пребывали козы, собаки, кошки и единственная утка. Все они вслушивались в то, что могли слышать только животные.The goats, the dogs, the cats, the single duck were likewise entranced, seeming to hearken to something only animals could hear.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
– Я прекрасно знаю, что такое «это», когда я его нахожу, – невозмутимо ответила Утка. – Обычно это – лягушка или червяк. Вот я и спрашиваю: что именно нашел архиепископ?'I know what "it" means well enough, when I find a thing,' said the Duck: 'it's generally a frog or a worm. The question is, what did the archbishop find?'Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесCarroll, Lewis / Alice's adventures in WonderlandAlice's adventures in WonderlandCarroll, Lewis© 1901, by Harper & BrothersАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975
Во вторую перемену вошли две утки, приготовленные в форме скрипок, сосиски и колбаса в виде флейты и гобоя и телячья грудинка в виде арфы.The second course was two ducks trussed up in the form of fiddles; sausages and puddings resembling flutes and hautboys, and a breast of veal in the shape of a harp.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
На прогулочных катерах погасили свет, настало время уток.The cabin-cruisers had switched off their lights, and the ducks had turned in long ago.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
– Поедемте-ка в Льгов, – сказал мне однажды уже известный читателям Ермолай, – мы там уток настреляем вдоволь.'Let us go to Lgov,' Yermolai, whom the reader knows already, said to me one day; 'there we can shoot ducks to our heart's content.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
А как бы это было красиво: перья дикого селезня пошли бы на спину, серой утки — на грудь, с двумя полосами из перьев чирка сверху вниз.It could be beautiful, though, with Mallard drake skins for the back and sprig for the front with two longitudinal stripes of teal.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Староста выпугнул уток из лужи.The bailiff drove a duck away from the puddle.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Если у них достаточно материала на Анджело, чтобы использовать его как подсадную утку, Хэла должны были взять тоже.If they really had enough on Angelo to use him as the bait, Hal the French tutor ought to be there too.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Не знала, как думают утки, если они вообще думают.She didn’t know how ducks thought or if they thought much at all.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Duck
Traducción agregada por Александра Курбатова
Expresiones
судовая утка
belaying cleat
утка-широконоска
broadbill
"утка"
canard
воздушное судно схемы "утка"
canard aircraft
крепительная утка
cleat
судовая утка
cleat
"подсадная утка"
decoy
подсадная утка
decoy
нырковая утка
diving-duck
как утка
duck-legged
"утка и селезень"
ducks and drakes
дикая утка
mallard
больничная утка
matrass
мускусная утка
musk duck
утка по-пекински
Peking duck
Forma de la palabra
утка
существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | утка | утки |
Родительный | утки | уток |
Дательный | утке | уткам |
Винительный | утку | уток |
Творительный | уткой, уткою | утками |
Предложный | утке | утках |
утка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | утка | утки |
Родительный | утки | уток |
Дательный | утке | уткам |
Винительный | утку | утки |
Творительный | уткой, уткою | утками |
Предложный | утке | утках |
уток
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | уток | утки |
Родительный | утка | утков |
Дательный | утку | уткам |
Винительный | уток | утки |
Творительный | утком | утками |
Предложный | утке | утках |