sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
устоять
совер.; без доп.
(на ногах) keep one's balance; remain on one's feet; перен. stand one's ground; stand fast
(перед кем-л. / чем-л.; против кого-л. / чего-л.)
(о соблазне и т. п. || of temptation, etc.) resist, withstand, stand up (against)
Ejemplos de los textos
Имея доступ к застрахованным кредитам, держатели облигаций банков не могут устоять, чтобы не занимать чрезмерно большие суммы.Having access to insured credit, banks' shareholders find it irresistible to borrow excessively.Зингалес, ЛуиджиZingales, Luigingales, LuigiZingales, Luig© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011нгалес, ЛуиджиЗингалес, Луидж© Project Syndicate 1995 - 2011http://www.project-syndicate.org/ 4/16/2011
Против такого напора устоять было невозможно.They could not stand against that.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Он уже и сейчас кое-что смыслит в этом деле, а если придется туго, - слишком он падок до вина и до девушек, чтобы устоять и не сбиться с пути.He knows too many of that sort already; and is too fond of a bottle and a girl to resist and be honest when it comes to the pinch."Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / CatherineCatherineThackeray, William Makepeace© 2007 BiblioBazaarКэтринТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1974
Редко кто в этом мире может устоять перед разъяренной мамашей.Ain't hardly nothin in the world as powerful as a pissed-off Mommy.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Миссис Джарли не могла устоять перед въедливым поэтом, и мистер Слам внес заказ в маленькую памятною книжечку и поставил рядом и сумму — три шиллинга шесть пенсов.Mrs Jarley was not proof against the poet's insinuating manner, and Mr Slum entered the order in a small note-book as a three-and-sixpenny one.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Оно доказывало лишь то, думал я тогда, что я не в силах устоять даже и пред глупейшими приманками, тогда как сам же сказал сейчас Крафту, что у меня есть "свое место", есть свое дело и что если б у меня было три жизни, то и тогда бы мне было их мало.It proved- I thought then-that I was not strong enough to withstand the stupidest lure, though I told Kraft myself just now that I had my place "within myself," and work of my own, and that if I had three lives they wouldn't be enough for me.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— Не покориться таким чарам, устоять перед такой нежностью?"To have resisted such attractions, to have withstood such tenderness!Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Он попытался устоять перед искушением пустить в ход кулаки, собирая библиотеку детских книг.He tried to resist the worst temptations of the world with a growing library of kids' books.Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
Не подлежит никакому сомнению, что кустарям-кожевникам трудно устоять перед конкуренцией заводского производства, более удовлетворяющего потребностям времени».There can be no doubt that the leather handicraftsmen will find it difficult to hold out against competition from factory production, which better satisfies modern demands.”Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
— Что за печальное известие! Как много оно вызовет толков! Но мы должны устоять перед натиском зла и окропить наши сердечные раны бальзамом сестринского участия."This is a most unfortunate affair, and will probably be much talked of. But we must stem the tide of malice, and pour into the wounded bosoms of each other the balm of sisterly consolation."Остин, Джейн / Гордость и предубеждениеAusten, Jane / Pride and prejudicePride and prejudiceAusten, Jane© BiblioLife, LLCГордость и предубеждениеОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
В этом миксе слишком много агрессивной химии: было бы невозможно устоять перед соблазном, устроить предумышленный кислотный отрыв.Too much aggressive chemistry in that mix; the temptation to run a deliberate freakout would be too heavy.Томпсон, Хантер / Страх и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыThompson, Hunter / Fear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamFear and Loathing in Las Vegas. A Savage Journey to the Heart of the American DreamThompson, Hunter© 1971 by Hunter S. ThompsonСтрах и отвращение в Лас-Вегасе: Дикое путешествие в Сердце Американской МечтыТомпсон, Хантер© Перевод. А. Керви, 1995© ООО "Издательство "АСТ МОСКВА", 2009© Hunter S. Thompson, 1971
— Что ж, — фон Ардин был под впечатлением обещаний, как ни пытался устоять, — сделка довольно выгодная… — если вы беретесь ее протолкнуть.'Well,' Von Ardin said, impressed in spite of himself, 'that's a pretty decent deal if you can swing it.'Шекли, Роберт / Обмен разумовSheckley, Robert / MindswapMindswapSheckley, Robert© 1966 by Robert SheckleyОбмен разумовШекли, Роберт© 1966 by Robert Sheckley© Евдокимова Н., перевод на русский язык, 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
- Да, действительно, если так всё было, то он полагал, что вы не можете устоять против известной суммы."Yes, indeed, if that is so, he imagined that you could not resist a certain sum of money."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Он видел потом, как дрогнула у ней в негодовании нижняя губка в ответ на дерзкие и неблагодарно-жестокие приказания брата, -- и не мог устоять.Afterwards he saw her lower lip quiver with indignation at her brother's insolent, cruel and ungrateful words- and his fate was sealed.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Я пыталась устоять, отстраниться от Джафа, что угодно.I tried to stand up, lean away from Japh, anything .Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
невозможно устоять
buy-or-die
восхитительный (о еде), невозможно устоять
moreish
береговой устой
abutment
рамный устой
bent
устой моста
bridge abutment
обсыпной устой
buried abutment
пустотелый устой
cellular abutment
раздельный устой
collapsible abutment
сборный устой
collapsible abutment
скрытый устой
dead abutment
разделительный устой плотины
dividing wall
береговой устой
end abutment
пустотелый устой с открылками
forked abutment
качающийся устой
hinged abutment
ряжевый устой
log-crib abutment
Forma de la palabra
устоять
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | устоять |
Будущее время | |
---|---|
я устою | мы устоим |
ты устоишь | вы устоите |
он, она, оно устоит | они устоят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устоял | мы, вы, они устояли |
я, ты, она устояла | |
оно устояло |
Причастие прош. вр. | устоявший |
Деепричастие прош. вр. | устояв, *устоявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *устой | *устойте |
Побудительное накл. | устоимте |
Инфинитив | устаивать |
Настоящее | |
---|---|
я устаиваю | мы устаиваем |
ты устаиваешь | вы устаиваете |
он, она, оно устаивает | они устаивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устаивал | мы, вы, они устаивали |
я, ты, она устаивала | |
оно устаивало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | устаивающий | устаивавший |
Деепричастие | устаивая | (не) устаивав, *устаивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | устаивай | устаивайте |