about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

успевать

несовер. - успевать; совер. - успеть без доп.

  1. (делать что-л.)

    have time (to do smth.)

  2. (к кому-л. / чему-л.; на что-л.) разг. (прибывать к сроку) be in time (for)

  3. (в чем-л.)

    (хорошо учиться) get on well (in, at), make progress (in), advance (in)

  4. (за кем-л. / чем-л.)

    to keep pace (with)

AmericanEnglish (Ru-En)

успевать

несов; см. успеть

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Если в ту секунду, то-есть в самый последний сознательный момент пред припадком, ему случалось успевать ясно и сознательно сказать тебе:
Since, in the last conscious moment preceding the attack, he could say to himself, with full understanding of his words:
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
— Преуспевать или не успевать?
"Get on or get out, eh?"
Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr Polly
The History Of Mr Polly
Wells, Herbert George
© 1909 by Duffield & Company
История мистера Полли
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
В результате жесткий диск, с которого производится запись, должен быть достаточно быстрым, чтобы успевать предоставлять записываемые данные вовремя.
As a consequence, the hard disk from which the data are coming has to be fast enough to deliver it on time.
Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating Systems
Modern Operating Systems
Tanenbaum, Andrew S.
© Prentice Hall, Inc., 2001
Современные операционные системы
Таненбаум, Эндрю
© Prentice Hall, Inc., 2001
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
С каждым годом они работают все интенсивнее, им приходится успевать больше за рабочий день, и они все чаще испытывают острую нехватку времени.
On the contrary, they are working everywhere longer hours and have greater demands on their time to satisfy. And the time scarcity is bound to become worse rather than better.
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
Отдельное решение HIDS не всегда легко поддается расширению, и в отсутствие централизованного управления сисадмин может попросту физически не успевать следить за всеми поступающими сигналами предупреждения.
The HIDS solution alone does not always scale well, and without centralized management, you may be a very busy system administrator indeed trying to keep up with all those alerts.
Аллен, Дэвид,Скотт, Эндрю,Льюис, Герберт,Стайл, Джон,Такк, Тимоти / Переход с Windows на LinuxAllen, David,Scott, Andrew,Lewis, Herb,Stile, John,Tuck, Tim / Windows to Linux Migration Toolkit
Windows to Linux Migration Toolkit
Allen, David,Scott, Andrew,Lewis, Herb,Stile, John,Tuck, Tim
© 2004 by Syngress Publishing, Inc.
Переход с Windows на Linux
Аллен, Дэвид,Скотт, Эндрю,Льюис, Герберт,Стайл, Джон,Такк, Тимоти
© 2004 by Syncress Publishing, Inc.
© Перевод на русский язык, «БХВ-Петербург» 2005
Компании, пытающиеся осуществить на практике концепцию управления «сверху вниз», направляя из центра каждый шаг на местах, просто не будут успевать поворачиваться в стремительном темпе новой экономики.
Companies that try to "manage down" to direct every action from the center will simply not be able to move fast enough to deal with the tempo of the new economy.
Гейтс, Билл / Бизнес со скоростью мыслиGates, Bill / Business @ the Speed of Thought
Business @ the Speed of Thought
Gates, Bill
© 1999 by William H. Gates, III
Бизнес со скоростью мысли
Гейтс, Билл
© 2001 Корпорация Microsoft
Сейчас надо успевать поворачиваться.
We barely have time to cope.
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly Swans
The Ugly Swans
Strugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris
© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.
Гадкие лебеди
Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
Алеша и полковник еще не успели ничего понять, да им и не видно было и до конца казалось, что те шепчутся; а между тем отчаянное лицо старика их тревожило.
Alyosha and the colonel had not yet grasped the situation, besides they couldn't see, and fancied up to the end that the two were whispering together; and yet the old man's desperate face alarmed them.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Она вскрикнула, но очень слабо, и вдруг вся осела к полу, хотя и успела еще поднять обе руки к голове.
She cried out, but very faintly, and suddenly sank all of a heap on the floor, raising her hands to her head.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Я вас соединю с его помощницей… — И голос смолкает, прежде чем я успеваю что-то сказать.
I'll just put you through to his assistant…' And the voice disappears before I can say anything.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
И, подхватив наконец все мои деньги, а несколько полуимпериалов так и не успев засунуть в карман и держа в горсти, я пустился догонять князя и Дарзана.
And gathering up all my money at last, I could not succeed in getting some of the half imperials into my pocket, and holding them in my hands I rushed to overtake Prince Sergay and Darzan.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
Мы не успели отойти, как вдруг я услышал звук шагов по песку.
We had not moved four steps when I caught a sound as of footsteps upon gravel.
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
— После перевооружения шестьсот сорок уцелевших истребителей успеют провести еще одну атаку, — доложил де Бертоле.
"We can turn them around in time to launch all six hundred and forty remaining fighters for another long-range strike, Sir," de Bertholet reported.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
- Слава богу, успели покончить до приходу! - радостно сказала Вера.
"Thank goodness, we've just managed to finish it before you came in!" said Vera, joyfully.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Настало время обеда. Мы были слишком утомлены, чтобы есть, и так охрипли, что не могли говорить, и все же, не успел обед прийти к концу, как мы уже снова зарылись в рис.
Dinner came; we were too weary to eat, too hoarse for conversation; and yet dinner was scarce done, before we were afoot again and delving in the rice.
Стивенсон, Роберт Луис / Потерпевшие кораблекрушениеStevenson, Robert Louis / The wrecker
The wrecker
Stevenson, Robert Louis
© 1891 by Robert Louis Stevenson and Lloyd Osbourne
© 1905 by Charles Scribner's Sons
Потерпевшие кораблекрушение
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Кыргызстан", 1986

Añadir a mi diccionario

успевать1/5
have timeEjemplos

он успел кончить работу в срок — he had time to finish his work by the date fixed
не успел он ответить — before he had time to answer

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    he made a snap

    Traducción agregada por Dilmurat R
    0

Expresiones

не успевать
run out of time
еле-еле успевать в учебе
scrape
хорошо успевающий в учебе
academic
успевающий ученик
achiever
успеть в последнюю минуту
cut it fine
не успевший развиться
embryonic
не успеть
lose
едва успеть
nick
успевшая изрядно проголодаться
having developed quite an appetite
успеть в срок
to meet the deadlines

Forma de la palabra

успеть

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивуспеть
Будущее время
я успеюмы успеем
ты успеешьвы успеете
он, она, оно успеетони успеют
Прошедшее время
я, ты, он успелмы, вы, они успели
я, ты, она успела
оно успело
Причастие прош. вр.успевший
Деепричастие прош. вр.успев, *успевши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.успейуспейте
Побудительное накл.успеемте
Инфинитивуспевать
Настоящее
я успеваюмы успеваем
ты успеваешьвы успеваете
он, она, оно успеваетони успевают
Прошедшее время
я, ты, он успевалмы, вы, они успевали
я, ты, она успевала
оно успевало
Наст. времяПрош. время
Причастиеуспевающийуспевавший
Деепричастиеуспевая (не) успевав, *успевавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.успевайуспевайте