sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
укрытие
c.р.
cover, shelter
Physics (Ru-En)
укрытие
с.
shelter
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Нужно найти более надежное укрытие.They needed a more defensible position:Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Затем запускай программу и беги в укрытие.Then you boot up the program and run for cover.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Если я смогу найти для нас походящее укрытие, мы можем ускользнуть и отсидеться там, пока армия не уйдет.If I can find us a good hiding Place, maybe we can slip away to it and stay there until the army moves out.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Для бизона прерий это несколько дюймов вкусной травы и водопой, да еще, может быть, укрытие в лесу или в тени горы.To the bison of the prairie it is a few inches of palatable grass, with water to drink; unless he seeks the Shelter of the forest or the mountain's shadow.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
– Любопытно, – сказал покинувший свое укрытие Боливар."Sounds interesting," Bolivar said, emerging from his hiding place.Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the CircusThe Stainless Steel Rat Joins the CircusHarrison, Harry© 1999 by Harry HarrisonСтальная Крыса на манежеГаррисон, Гарри© 1999 by Harry Harrison© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", Издательство "Александр Корженевский", 2008© Перевод. Г. Корчагин, 2002
Затем, облизнув лезвие кинжала, эльф немного помедлил и, убедившись, что в тоннель вбежал последний вербииг, покинул свое укрытие, точным ударом вонзил кинжал в колено ближайшего гиганта и тут же вновь спрятался за колонной.Licking the dagger clean, he waited patiently. As the last verbeeg rambled past, he darted from his concealment, whipped the dagger into the back of the trailing giant’s knee, and scooted around the other side of the beam.Сальваторе, Роберт / Магический кристаллSalvatore, Robert / The Crystal ShardThe Crystal ShardSalvatore, Robert© 1988 TSR, Inc.Магический кристаллСальваторе, Роберт© 1988 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
— Надо устроить укрытие для всех, кто будет при пулемете."There must be cover for the two men who serve it.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Дерник снова соорудил из камней и полога укрытие.Durnik once again devised a kind of low, hollowed-out shelter of piled rock and anchored-down tent cloth.Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
– Мы отправимся в укрытие Пуука."We're going to Pook's lair.Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of HopeVoices of HopeFeintuch, David© 1996 by David FeintuchНадежда смертникаФайнток, Дэвид
Что ж, здесь есть укрытие, и мы можем принять горячую ванну.Well, it's a sheltered spot, and we can have hot baths." "Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Бойцы «Эдж» отстреливались, но их застали врасплох и приперли к стене – они не могли ни выбрать удобную позицию, ни найти укрытие.The Edgemen were returning fire, but they were pinned down and mostly without cover.Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And SoldierDragon And SoldierZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnДракон и солдатЗан, Тимоти
– Если вы переберетесь за соседние скалы, мы можем построить для вас укрытие, – предложил Рамон."Ifyouwantto move back beyond the next ridge, we can build you a shelter," Ramon said.Диксон, Гордон / Аманда МорганDickson, Gordon / Amanda MorganAmanda MorganDickson, Gordon© 1979 by Gordon R. DicksonАманда МорганДиксон, Гордон
Руки Джафримеля сжались вокруг моих запястий, он потянул меня в укрытие своих объятий.Japhrimel’s hands circled my wrists, he pulled me into the shelter of his arms.Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right HandThe Devil's Right HandSaintcrow, Lilith© 2007 by Lilith SaintcrowПравая рука дьяволаСэйнткроу, Лилит© 2007 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Вид ружья очень его ободрил, и он объяснил мистеру Уорспайту, что убежал на кладбище, надеясь за надгробными камнями найти укрытие от пуль дяди Джима.The sight inspirited him greatly, and he explained further that he had fled to the churchyard on account of the cover afforded by tombstones from the flight of small shot.Уэллс, Герберт / История мистера ПоллиWells, Herbert George / The History Of Mr PollyThe History Of Mr PollyWells, Herbert George© 1909 by Duffield & CompanyИстория мистера ПоллиУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Человек не сотворен таким уж могучим, чтобы ему не требовалось сузить окружающий его мир и отгородить себе какое-то укрытие.Man was not made so large limbed and robust but that he must seek to narrow his world and wall in a space such as fitted him.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
адекватное укрытие
adequate coverture
бетонное укрытие
blockhouse
укрытие для пастуха
chalet
укрытие для дичи
covert
естественное укрытие
defilade
вентиляционное укрытие
enclosure
временное укрытие
hut
пневматическое укрытие
inflatable enclosure
пневматическое укрытие
inflatable shelter
укрытие для наблюдателя
mantlet
укрытие для наблюдателя
mantelet
укрытие для личного состава
personnel shelter
огневое укрытие
pillbox
укрытие для насосов
pump house
радиопрозрачное укрытие
radar dome
Forma de la palabra
укрытие
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | укрытие, *укрытье | укрытия, *укрытья |
Родительный | укрытия, *укрытья | укрытий |
Дательный | укрытию, *укрытью | укрытиям, *укрытьям |
Винительный | укрытие, *укрытье | укрытия, *укрытья |
Творительный | укрытием, *укрытьем | укрытиями, *укрытьями |
Предложный | укрытии, *укрытье | укрытиях, *укрытьях |