sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
украсть
совер., несовер. - красть
Law (Ru-En)
украсть
(вещь) pinch, steal
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Да-да-да-да-да, и я могу украсть всех, всех их лошадей, если захочу, прямо из-под их глупых, грязных, волосатых задниц!Yesyesyesyes, and if I want I can steal all their horses, all, all at once, out from under their stupid, ragged, hairy backsides.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
По крайней мере ничего ценного, что можно украсть.Nothing worth stealing, leastways.”Стросс, Чарльз / Семейное делоStross, Charles / The Family TradeThe Family TradeStross, Charles© 2004 by Charles StrossСемейное делоСтросс, Чарльз
Поспешил в дом, боясь, вдруг что-то случилось, вдруг кто-то попытается украсть ребенка...I came hurrying back, afraid something was wrong, afraid someone might be trying to get hold of the kid —Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
А Альфонсинка приходила у меня что-нибудь украсть.And Alphonsine came into my room to steal something."Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Стыдно признаться, но некоторые из карт мне пришлось украсть.I’m ashamed to say, I actually had to steal a few.”Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Лишь ответил тем же Высоким Слогом: - Он приходил, чтобы украсть наши хитрость и здравомыслие.Instead, in the same speech, he said: "He came to steal our guile and our caution.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Когда мне вздумается украсть негра, или арбуз, или учебник из воскресной школы, я разбираться не стану, как там по правилам полагается делать, лишь бы было сделано.When I start in to steal a nigger, or a watermelon, or a Sunday-school book, I ain't no ways particular how it's done so it's done.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Интересно, что это за леди, о которой он говорил, и у кого хватило смелости украсть ее у него?I wonder what kind of lady it was he was talking about; and who’d have the courage to steal her from him?Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Как портит все, что ему удается украсть!How he spoils what he steals!Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
— Стукните этого Никльби подсвечником! — крикнул в замочную скважину мистер Сквирс. — И пусть кто-нибудь принесет мне мою шляпу, пока ему не вздумалось украсть ее.'Knock that Nickleby down with a candlestick,' cried Mr Squeers, through the keyhole, 'and bring out my hat, somebody, will you, unless he wants to steal it.'Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Похоже, они боятся, что мы тут к чему-то прицеливаемся. Как будто у них есть что украсть!They seem to think we're here under false pretenses — as if there's anything here we would bother defrauding them of!"Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
Если уж я собралась охотиться на демона, мне нужна вся полицейская информация, которую я смогу выпросить, занять или украсть.If I was going to go after a demon, I needed all the policeware I could beg, borrow, or steal.Сэйнткроу, Лилит / Контракт с дьяволомSaintcrow, Lilith / Working for the DevilWorking for the DevilSaintcrow, Lilith© 2005 by Lilith SaintcrowКонтракт с дьяволомСэйнткроу, Лилит© 2005 by Lilith Saintcrow© Перевод, С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Она также послала безошибочный сигнал тем, кто собирался украсть голоса: в худшем случае, им, возможно, придется отдать несколько министерских кресел оппозиции.She also sent an unmistakable signal to those who would steal votes: at worst, they might have to share a few cabinet positions with the opposition.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
Он может украсть их с завода или договориться с тем, кто ворует их.Steal them from the factory, have a contact who steals them from the factory.Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Но, как пугливый вор, украсть хотела бBut, like a timorous thief, most fain would stealШекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
informal - nick (Br.), snith, hook, shoplift
Traducción agregada por Mariia M.Plata ru-en - 2.
To steal, to rob
Traducción agregada por Jane LeshOro ru-en - 3.
plunder
Traducción agregada por anh meo - 4.
pilfer
Traducción agregada por anh meo - 5.
steal
Traducción agregada por Administrator - 6.
steal
Traducción agregada por Administrator
Expresiones
незаконно вторгаться на чью-л. территорию с целью что-л. украсть
poach
украсть что-то в магазине
five finger discount
обещание не преследовать вора, если он вернет украденную вещь
compounding
только что украденный или незаконно приобретенный
hot
украденные вещи
pilferage
украденная вещь
steal
что-л. украденное или провезенное контрабандой
stuff
украденные вещи
theft
укрывательство кражи приобретением украденного имущества или получением выручки от его продажи
theft-bote
срок отсутствия у законного владельца украденной карточки
run time for a stolen card
"кардинг", интернет-мошенничество с использованием украденных данных пластиковой карты
carding
мошенник, использующий украденные данные пластиковой карты
carder
Forma de la palabra
украсть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | украсть |
Будущее время | |
---|---|
я украду | мы украдём |
ты украдёшь | вы украдёте |
он, она, оно украдёт | они украдут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он украл | мы, вы, они украли |
я, ты, она украла | |
оно украло |
Причастие прош. вр. | укравший |
Страд. прич. прош. вр. | украденный |
Деепричастие прош. вр. | украв, *укравши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | укради | украдите |
Побудительное накл. | - |