about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

украсить

совер. от украшать

AmericanEnglish (Ru-En)

украсить

сов

decorate ['dek-], adorn, ornament ['o:r-]

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

— Деньги иногда могут очень украсить жизнь человека.
“Money can be a great comfort sometimes.”
Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Vonnegut, Kurt
© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
Бойня номер пять, или крестовый поход детей
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
Тэза ждала его в церкви, готовясь украсить алтарь. Она, словно перед большим праздником, расположила на престоле подсвечники, серебряный крест, фарфоровые вазы с искусственными цветами и постелила праздничную кружевную скатерть.
She was there ready to arrange the altar. She had already placed on the credence the candlesticks and the silver cross, the porcelain vases filled with artificial roses, and the laced cloth which was only used on great festivals.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
– Местные девушки были в эти дни заняты полевыми работами; они не могли, по обычаю, украсить алтарь пресвятой девы.
'The last few days the girls about here were hard at work and couldn't come as usual to decorate the Lady Chapel.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Впрочем, его неуклюжие старания украсить храм божий способны были вызвать улыбку.
Some of his decorations, indeed, were so awkward that they would have excited many people's smiles.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Я могу украсить эти пироги или мы должны спешить?
May I finish decorating these cakes, or must we rush pell-mell to the abbey?"
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Мы должны их украсить, Флоренс.
We must have them improved, Florence.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Санин не отказался ее украсить - и герр Клюбер отрекомендовался вторично и ушел, приятно мелькая панталонами нежнейшего горохового цвета и столь же приятно поскрипывая подошвами наиновейших сапогов.
Sanin did not refuse so to grace it; and Herr Klueber repeating once more his complimentary sentiments, took leave, his pea-green trousers making a spot of cheerful colour, and his brand-new boots squeaking cheerfully as he moved.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Если он покупал им напитки и маленькие подарки вроде куска ткани на платок, браслетов, чтобы украсить запястья, блестящих заколок для волос, они охотно соглашались приласкать его.
If he bought them drinks or small gifts-a pretty piece of cloth for a scarf, a trinket for their wrist, a shiny pin for their hair-they were more likely to cozy up to him.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Он молча слушал мой рассказ о том, как Скип придумал украсить наши учебники и одежду знаками мира, чтобы Стоук больше не выделялся.
He listened silently as I told him about Skip's idea to put peace signs on our books and clothes so Stoke couldn't be hung out all by himself.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
– Ей не мешает украсить какую-нибудь сферу, – заметил его зять, – потому что сама-то она не бог знает какое украшение.
'She need adorn some sphere or other,' observed the son-in-law, for she ain't very ornamental in general.'
Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin Chuzzlewit
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Все эти маковки деревьев, если их собрать в охапку, сгодятся разве что на скромный букетик, чтобы украсить грудь Нептуна.
You might seize all these tree-tops to Neptune's jacket, and they would make no more than a nosegay for his bosom."
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
А из-за остальных камней передрались бы банкирские дома Европы и Америки, да и европейские монархи не упустили бы случая украсить свои сокровищницы брахмапурскими шедеврами.
The remaining stones would be fought over by the banking houses of Europe and America, and the monarchs of Europe would not let slip the chance to add the masterpieces of Brahmapur to their treasuries.
Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / Левиафан
Левиафан
Акунин, Борис
© В. Akunin, 2004
© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.
© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004
Murder on the Leviathan
Akunin, Boris
© 1998 Boris Akunin
© Andrew Bromfield, translation
Вы здесь, чтобы немного украсить себя, преуспеть в жизни, получить больше удовольствия.
You are here to decorate yourself a little more, to succeed in life, to have more pleasures.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 2
Tao: The Pathless Path, Volume 2
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 2
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Починив окна, он задался честолюбивой мыслью украсить церковь, не прибегая к помощи каменщика, столяра и маляра.
Then, having completed these repairs, he was seized with the ambition of decorating the church, without summoning to his aid either mason or carpenter or painter.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Утгард, вместо того чтобы украсить мою физиономию отпечатком подошвы своего башмака, повернулся к вращающемуся стулу.
Instead of decorating my face with repeated impressions of his shoe tread, Utgard turned toward the whirling chair.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009

Añadir a mi diccionario

украсить1/2
совер. от украшать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

украсить себя в единственной цели заняться сексом
sexyfied
украшенный арабесками
arabesque
изысканно украшенный шкаф
armoire
украшать флагами
banner
украшать капельками
bead
украшенный стеклярусом
beaded
ярко украшать
bedizen
украшать перьями
befeather
украшать драгоценными камнями
bejewel
украшенный драгоценностями
bejewelled
увешанный или украшенный колокольчиками
belled
украшать звездами
bestar
украшать гербами
blazon
украшать выпуклым орнаментом
boss
украшать орнаментом из ветвей и листьев
branch

Forma de la palabra

украсить

глагол, переходный
Инфинитивукрасить
Будущее время
я украшумы украсим
ты украсишьвы украсите
он, она, оно украситони украсят
Прошедшее время
я, ты, он украсилмы, вы, они украсили
я, ты, она украсила
оно украсило
Действит. причастие прош. вр.украсивший
Страдат. причастие прош. вр.украшенный
Деепричастие прош. вр.украсив, *украсивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.украсьукрасьте
Побудительное накл.украсимте
Инфинитивукраситься
Будущее время
я украшусьмы украсимся
ты украсишьсявы украситесь
он, она, оно украситсяони украсятся
Прошедшее время
я, ты, он украсилсямы, вы, они украсились
я, ты, она украсилась
оно украсилось
Причастие прош. вр.украсившийся
Деепричастие прош. вр.украсившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.украсьсяукрасьтесь
Побудительное накл.украсимтесь
Инфинитивукрашать
Настоящее время
я украшаюмы украшаем
ты украшаешьвы украшаете
он, она, оно украшаетони украшают
Прошедшее время
я, ты, он украшалмы, вы, они украшали
я, ты, она украшала
оно украшало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеукрашающийукрашавший
Страдат. причастиеукрашаемый
Деепричастиеукрашая (не) украшав, *украшавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.украшайукрашайте
Инфинитивукрашаться
Настоящее время
я украшаюсьмы украшаемся
ты украшаешьсявы украшаетесь
он, она, оно украшаетсяони украшаются
Прошедшее время
я, ты, он украшалсямы, вы, они украшались
я, ты, она украшалась
оно украшалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеукрашающийсяукрашавшийся
Деепричастиеукрашаясь (не) украшавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.украшайсяукрашайтесь