sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
уволиться
несовер. - увольняться; совер. - уволиться
leave the service
воен.
get one's discharge; (в отставку) retire
страд. от уволить
Ejemplos de los textos
Однако, когда те умоляли его уволиться, говорил просто: «Раз надо, значит, надо».No matter how often they urged him to resign, however, he would reply, "What must be done must be done."Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Я действительно хотел уволиться, но я просто ждал — это должно было исходить от вас, не от меня».I really wanted to resign, but I was simply waiting - it should come from you, not from me."Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
В данный момент это скорее спортивный интерес, потому что сегодня я могу уволиться и до конца жизни жить с большим комфортом на проценты.At this point, it's more a matter of keeping score, because I can retire today and live very comfortably off the interest for the rest of my life.Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersThe New Market Wizards: Conversations with America's Top TradersSchwager, Jack D.© 1992 by Jack D. SchwagerНовые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиШвагер, Джек Д.© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004© Jack D. Schwager, 1992
Жаль увольнять оттуда остальных рабочих, но теперь это становится уже вопросом финансового выживания компании".We'd hate to let the men go, but this thing is getting down to a matter of financial survival.'Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / CarrieCarrieKing, Stephen© 1974 by Stephen KingКэрриКинг, Стивен© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978© Перевод. А.И.Корженевский, 1997© ООО "Издательство АСТ", 2005
Когда его попытались втянуть в обсуждение расового вопроса, он сказал: нет, он ничего не знает насчет дискриминации, знает только, что здесь, как и везде, цветных берут на работу в последнюю очередь, а увольняют в первую, так что не все ли равно?When they tried to drag him into the race-talk, Sugar said, no, he knew nothing about discrimination, except that here or any other place, the colored folks were always the last to be hired and the first to be fired, so why worry?Льюис, Синклер / Кингсблад, потомок королейLewis, Sinclair / Kingsblood RoyalKingsblood RoyalLewis, Sinclair© 2001 Random House, Inc.Кингсблад, потомок королейЛьюис, Синклер© "ЛЕНИЗДАТ", 1960
Т-тем не менее я его уволил.I've sacked him, though.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Может, ты его уволил или не повысил, когда он ждал повышения?Did you fire him, or overlook him for promotion?Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Затем уволен с лишением прав и привилегий за невыполнение приказов.A dishonorable discharge, afterward, for insubordination.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Казанцев ответил: «Нет». На что Овчарук заявил, что Казанцев будет уволен.Kazantsev refused and was told by Ovcharuk that he would be sacked.Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
– Нет, уж вот от этого увольте, – поспешно проговорил он, – право… и сказал бы вам… да что! (Овсяников рукой махнул.)'No, you must let me off that,' he said hurriedly. 'Truly.... I could tell you ... but what's the use!' (with a wave of his hand).Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Через три года из сил самообороны уволился и устроился в транспортную фирму. С тех пор вот уже шесть лет работал дальнобойщиком.After three years in the SDF he got out and found a job with a trucking company, and for the last six years he'd been driving for a living.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Но если это приведет к тому, что он уволит секретаря, тогда вот вам и уязвимое место.But if this should lead to his discharging his Secretary, there would be a weak place made.'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Я уволил Тона, пообещав ему месячное содержание, чтобы он не волновался.' I dismissed Tong, promised him a monthly allowance, to keep him quiet.Гулик, Роберт ван / Жемчужина императораGulik, Robert van / The Emperor's PearlThe Emperor's PearlGulik, Robert van© Robert H. van Gulik, 1963Жемчужина императораГулик, Роберт ван© Robert H. van Gulik, 1963© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Доктор Биссекс первым делом уволил Руфуса Окфорда, потратив на это пять минут, вышел, прочитал доклад в ХАМЛе, затем ввалился опять в Отдел и предложил Мартину подать в отставку.Dr. Bissex first discharged Rufus Ockford, which took five minutes, went out and addressed a Y.M.C.A. meeting, then bustled in and invited Martin to resign.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Служанка уволена.The girl must go.”Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
уволиться с работы
quit
уволиться при достижении пенсионного возраста
retire on reaching the age limit
"последним принят - первым уволен"
"last in, first out"
уволенным по несоответствию должности
act of indemnity
быть безработным или уволенным
be off the payroll
быть уволенным
be off the pay-roll
увольнять с работы
bird
увольнять со службы
cashier
справка о наличии замены для увольняющегося рабочего
certificate of availability
увольнять нежелательного работника
clean
а предприниматель увольнять занятых
cooling-off period
увольнять с работы
discard
увольнять в отставку или в запас
discharge
увольнять работника
discharge an employee
уволенный из армии
dischargee
Forma de la palabra
уволить
глагол, переходный
Инфинитив | уволить |
Будущее время | |
---|---|
я уволю | мы уволим |
ты уволишь | вы уволите |
он, она, оно уволит | они уволят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уволил | мы, вы, они уволили |
я, ты, она уволила | |
оно уволило |
Действит. причастие прош. вр. | уволивший |
Страдат. причастие прош. вр. | уволенный |
Деепричастие прош. вр. | уволив, *уволивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уволь | увольте |
Побудительное накл. | уволимте |
Инфинитив | уволиться |
Будущее время | |
---|---|
я уволюсь | мы уволимся |
ты уволишься | вы уволитесь |
он, она, оно уволится | они уволятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он уволился | мы, вы, они уволились |
я, ты, она уволилась | |
оно уволилось |
Причастие прош. вр. | уволившийся |
Деепричастие прош. вр. | уволившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | уволься | увольтесь |
Побудительное накл. | уволимтесь |
Инфинитив | увольнять |
Настоящее время | |
---|---|
я увольняю | мы увольняем |
ты увольняешь | вы увольняете |
он, она, оно увольняет | они увольняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он увольнял | мы, вы, они увольняли |
я, ты, она увольняла | |
оно увольняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | увольняющий | увольнявший |
Страдат. причастие | увольняемый | |
Деепричастие | увольняя | (не) увольняв, *увольнявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | увольняй | увольняйте |
Инфинитив | увольняться |
Настоящее время | |
---|---|
я увольняюсь | мы увольняемся |
ты увольняешься | вы увольняетесь |
он, она, оно увольняется | они увольняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он увольнялся | мы, вы, они увольнялись |
я, ты, она увольнялась | |
оно увольнялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | увольняющийся | увольнявшийся |
Деепричастие | увольняясь | (не) увольнявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | увольняйся | увольняйтесь |