Ejemplos de los textos
- Надо, надо! - завопил я опять, - ты ничего не понимаешь, Ламберт, потому что ты глуп!"We do, we do," I yelled again: "you don't know anything about it, Lambert, for you are a fool!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Неужели ты ничего не понимаешь?"don't you see?" he said.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
- Мое дорогое дитя, ты ничего не понимаешь в танцах - ведь изящные искусства тебя не влекут, и из спинета ты способен извлечь ровно столько же гармонии, сколько из головы убитого кабана, если будешь дергать его за ухо."My dear child, you do not understand dancing--you care not for the politer arts--you can get no more music out of a spinet than by pulling a dead hog by the ear.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Ах, Ламберт, ты ничего не понимаешь: ты глуп, как палец; я говорю тебе теперь об этих принципах, а ты, верно, ничего не понимаешь.Ah, Lambert, you don't understand, you are as stupid as a post; I am talking to you about these principles, but I am sure you don't understand.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
-- Ты ничего не понимаешь, -- раздражительно оборвала она, -- может у нее муж был, но только в тюрьме сидит, а она вот и родила."You know nothing about it," she snapped irritably. "Perhaps she has a husband, only he is in prison, so now she's got a baby."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Ты ничего не понимаешь, - презрительно сказал Володя."Ah, you don't understand things," said Woloda with contempt.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
- Нет, ты еще ничего не понимаешь, - сказал Володя презрительно, - ты пойми."Oh you don't understand anything," said Woloda contemptuously. "Try and do so.Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / ЮностьЮностьТолстой, Л.Н.© Издательство "Правда", 1987YouthTolstoy, Leo© BiblioBazaar, LLC
– Вот и видно, что ничего ты не понимаешь, – заметил Тербер."Tha'ts all you know," Warden said.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Да какое мне дело до того, что ты этого ничего не поймешь!And what is it to me that you don't understand a word of this!Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
– Ничего ты не понимаешь! – вскинулся Пруит."You don't understand," Prew said furiously.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
— Молчи, Ракитка, не понимаешь ты ничего у нас!"Hush, Rakitin, you know nothing about us!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ничего, ничего ты не понял.You understood nothing, nothing.”Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
-- Глупый ты, Алешенька, вот что, ничего ты тут не понимаешь при всем уме, вот что."I tell you you are silly, Alyosha. You know nothing about it, with all your cleverness.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Молчи, ты не поймешь ничего.Hold your tongue; you won't understand anything.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Ничего ведь ты не поймешь в этом, а только исстрадаешься вся... из-за меня!You won't understand and will only suffer misery... on my account!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
You don't understand anything.
You understand nothing.
Traducción agregada por Лидия Рязанова