about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

тузить

несовер. - тузить; совер. - оттузить (кого-л./что-л.); разг.

pommel, thrash; (кулаками || with fists) punch

Ejemplos de los textos

Одно мгновение у меня была мысль броситься и начать его тузить кулаками.
For one instant I had an impulse to fly at him and pommel him with my fists.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
При таком благоприятном положении дел Ноэ поднялся с пола и принялся тузить Оливера кулаками по спине.
In this favourable position of affairs, Noah rose from the ground, and pommelled him behind.
Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера Твиста
Приключения Оливера Твиста
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1958
Oliver Twist
Dickens, Charles
© 1990 by Random House, Inc.
Как только Оранжевый, оседлав Зеленого, принялся тузить противника, из магазина вышла Сью и закричала, чтобы ребята перестали драться.
just as Orange Boy climbed on top of Green Boy and began to pummel him in earnest, Sue came out of the store and hollered at them to quit fighting in the damned parking lot.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Хо, хо! - захохотал, вернее, закаркал старик высоким голосом. - Я тужу не о своей голове, которая у меня на плечах, cospetto, нет!
"Ho, ho!" cried he with a high crowing laugh, "it is not the head upon my shoulders that I think of. Cospetto!no.
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Это обеспечило нам рис и жареные бананы на месяц. Затем Чика однажды утром с печальным и серьезным видом тузила Ливерпуля в течение пятнадцати минут кастрюлей, сохранившейся с каменного века. И тогда мы поняли, что нам делать здесь больше нечего.
This kept us in rice and fried plantain for a month; and then Chica pounded Liverpool one morning sadly and earnestly for fifteen minutes with a casserole handed down from the stone age, and we knew that we had out-welcomed our liver.
Генри, О. / День, который мы празднуемO.Henry / The Day We Celebrate
The Day We Celebrate
O.Henry
День, который мы празднуем
Генри, О.
Стало быть, всего только и есть оправдания, что тузили друг друга и хохотали.
So the only evidence for the defence is that they were beating one another and laughing.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Трубачи тузили друг дружку своими инструментами.
They banged each other with their brazen instruments.
Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The Newcomes
The Newcomes
Thackeray, William Makepeace
© 1898, by Harper & Brothers
Ньюкомы
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1978
Пусть себе тузит меня справа и слева сколько угодно.
He's welcome to drop into me, right and left, if he likes.
Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak House
Bleak House
Dickens, Charles
© 1894, by Macmillan & Co.
Холодный дом
Диккенс, Чарльз
© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Жида он, впрочем, тузил не хуже других.
He had been no whit behind the others in belabouring the Jew, however.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar

Añadir a mi diccionario

тузить
pommel; thrash; punch

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Forma de la palabra

тузить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивтузить
Настоящее время
я тужумы тузим
ты тузишьвы тузите
он, она, оно тузитони тузят
Прошедшее время
я, ты, он тузилмы, вы, они тузили
я, ты, она тузила
оно тузило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиетузящийтузивший
Страдат. причастие*тузимый*тужённый
Деепричастиетузя (не) тузив, *тузивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.тузитузите
Инфинитивтузиться
Настоящее время
я *тужусьмы *тузимся
ты *тузишьсявы *тузитесь
он, она, оно тузитсяони тузятся
Прошедшее время
я, ты, он тузилсямы, вы, они тузились
я, ты, она тузилась
оно тузилось
Наст. времяПрош. время
Причастиетузящийсятузившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--