about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

троллей

м.р.; электр.

(роликовый токосниматель) trolley

Ejemplos de los textos

Из моста хлынул поток троллей – возбужденно вопя, они кинулись на холм.
The trolls came pouring from the bridge and went scurrying up the hillside, yelping with excitement.
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
– Ты говоришь про троллей и гоблинов?
“You mean the trolls and goblins?”
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
– Я из кожи вон лезу, чтобы вытащить вас отсюда, – отрезал Ивар. – И уж меньше всего я намерен здесь рассиживаться и ждать, когда шайка голодных троллей доберется до меня.
"I'M DOING MY BEST TO GET US OUT OF HERE," SNAPPED Ivarr. "And I for one don't intend to sit here waiting for a pack of hungry trolls to find me.
Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The Otterskin
Elves And The Otterskin
Boyer, Elizabeth
Ученик ведьмы
Бойер, Элизабет
Однако мои соплеменники знали про троллей, гоблинов и прочих.
But my people knew there were trolls and goblins and all the rest of them.
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Такой хорошо откормленный солдат насытил бы целое семейство троллей.
A nice fat church soldier will feed a family of Trolls for a week or so.
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
Она побывала внутри него, а звали его мистер Тумс, или Туми, или что-то в этом роде. Для него все они выглядели, как скопище злобных себялюбивых троллей.
She had been inside the man with the loud voice—his name was Mr Tooms or Mr Tunney or something like that—and to him they looked like a bunch of evil, selfish trolls.
Кинг, Стивен / ЛангольерыKing, Stephen / The Langoliers
The Langoliers
King, Stephen
© Stephen King, 1990
Лангольеры
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1990
© Перевод. В.А. Вебер, 1997
© "Фирма "Издательство АСТ"", 1999
— Он карлик. А среди троллей не так уж много карликов.
'He's dwarfed, and there aren't very many dwarfed Trolls about.
Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby Knight
The Ruby Knight
Eddings, David
© 1990 by David Eddings
Рубиновый рыцарь
Эддингс, Дэвид
Я хочу, чтобы ты поставил парочку стражников сразу за дверью — лучше всего троллей или гномов. И чтобы никто без моего разрешения не входил. Ясно?
I want a couple of Watchmen outside this room - trolls or dwarfs for preference - and no one is to come in without my permission, right?'
Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of Clay
Feet of Clay
Pratchett, Terry
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
Ноги из глины
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006
© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006
© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
От троллей пока ничего — их племена рассеяны по просторам Северной Земли.
Nothing from the Trolls yet-but the Northern territories are vast and the tribes scattered.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
— Молоко троллей, — сказал Кхандос, улыбнувшись.
"Troll milk," he said and smiled.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
У троллей очень сильная армия.
The Troll army is powerful.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Гномов, троллей, людей…
Dwarfs, trolls, humans.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Побывал я по пути и в землях троллей. Вся их страна завоевана.
I passed west of the Trolls, but found the whole of their land subdued.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Похоже, весь народ троллей явился по приказу хозяина.
It might as well have been the whole Troll nation come to call.
Брукс, Терри / Первый король ШаннарыBrooks, Terry / First King of Shannara
First King of Shannara
Brooks, Terry
© 1996 by Terry Brooks
Первый король Шаннары
Брукс, Терри
Только Аксинда и его горных троллей как будто не смутило происходящее.
Only Axhind and his Rock Trolls seemed unperturbed by what was happening.
Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of Shannara
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Потомки Шаннары
Брукс, Терри

Añadir a mi diccionario

троллей
Sust. masculinotrolley

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

троллей коксовыталкивателя
pusher trolley
троллей для говяжьих туш
beef roller
троллей на пути обескровливания
bleeding trolley
троллей для разделки телячьих туш
calf dressing trolley
троллей с двойным крюком
double-hook roller
троллей пути разделки
dressing roller
троллей для полосового подвесного пути
flat bar roller
троллей с плоским вилочным захватом
flat prong traveler
троллей для подвесного пути
track runner
Долина Муми-троллей
moominvalley
штанга троллея
trolley pole
кронштейн троллея
trolley arm
устройство для пересадки троллея с говяжьей тушей
beef shifter
двухрельсовое посадочное устройство для троллеев
double-rail roller lander
посадочная разнога с фланцами для троллеев
flange roller lander

Forma de la palabra

тролль

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтролльтролли
Родительныйтроллятроллей
Дательныйтроллютроллям
Винительныйтроллятроллей
Творительныйтроллемтроллями
Предложныйтроллетроллях

троллей

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтроллейтроллеи
Родительныйтроллеятроллеев
Дательныйтроллеютроллеям
Винительныйтроллейтроллеи
Творительныйтроллеемтроллеями
Предложныйтроллеетроллеях