It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
тревожащий
прил.
unsettling
Ejemplos de los textos
Он поднял руку и схватил тревожащий нож и потную ладонь.
He reached up and took hold of the inquiring knife in a greasy palm.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
Выглядит он (один местный репортёр так и напишет) как «Джон Леннон в последние дни своего романа с героином – запавшие, настороженные глаза, создающие странный и тревожащий контраст с его в остальном детским, мечтательным лицом».
He has the look, one local reporter will later write, "of John Lennon in the last days of his romance with heroin—hollow, watchful eyes at odd and disquieting contrast to his otherwise childishly wistful face."
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Алеша и полковник еще не успели ничего понять, да им и не видно было и до конца казалось, что те шепчутся; а между тем отчаянное лицо старика их тревожило.
Alyosha and the colonel had not yet grasped the situation, besides they couldn't see, and fancied up to the end that the two were whispering together; and yet the old man's desperate face alarmed them.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
Сколь бы строго Ранд ни приказывал не тревожить себя, Айз Седай всегда изыскивала повод, чтобы Девы пропустили ее к нему, а оставляла его исключительно после недвусмысленного распоряжения уйти.
Whatever orders he gave about not being disturbed, she always found a way to make the Maidens let her by, and it always took a direct command for her to go before she would leave.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
Большинство были веселы, — вероятно, без особой причины, а лишь потому, что их не тревожили непосредственные заботы и они находились в обществе многих людей.
Nearly everybody seemed in good spirits, probably on no other grounds than that they were in numerous company and had no immediate cares.
Манн, Томас / Волшебная гораMann, Thomas / The Magic Mountain
— Черт его побери, где же он? — нетерпеливо сказал Рональд, поводя фонарем и тревожа ночную мглу причудливой игрой света и тени.
`Damn him, I wonder where he is!` said Ronald; and he moved the lantern up and down, and turned the night into a shifting puzzle- work of gleam and shadow.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
призывает государства— члены ОИК выработать эффективную формулу или механизм, которые обеспечивали бы координацию действий по вопросам, тревожащим исламский мир, с тем чтобы они могли выступать с единых позиций на всех международных форумах;
Calls upon OIC Member States to reach an effective formula or mechanism that guarantees coordination on issues of concern to the Islamic world, with a view to adopting common stands in all international fora.
У вас сотрясение, небольшая трещина в черепе, почечные ушибы, перелом левой ключицы и ножевое ранение в живот. Но не тревожьтесь, скоро пойдете на поправку.
You have a concussion, a slight skull fracture, a bruised kidney, a broken shoulder, and a knife wound in your gut; but you’ll be all right; don’t worry.”
Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to Forgiveness