sin ejemplosSe encuentra en 7 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
требовать
несовер. - требовать; совер. - потребовать без доп.
(кого-л. / чего-л. от кого-л. / чего-л.) demand (of, from)
(кого-л. / чего-л.) (нуждаться) need, call (for)
только несовер.; (кого-л. / чего-л. от кого-л. / чего-л.) (ожидать) expect (from)
(кого-л.) (вызывать) summons; (звать) call
Law (Ru-En)
требовать
demand, charge, call, claim, request, require, (настоятельно) exact, order, seek
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Например, машинная инструкция может требовать, чтобы значения атрибута находились в определенном диапазоне или чтобы два значения атрибутов были связаны некоторым соотношением.For example, a machine instruction may require that an attribute value fall in a certain range or that the values of two attributes be related.Ахо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави / Компиляторы: принципы, технологии, инструментыAho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey / Compilers: Principles, Techniques, and ToolsCompilers: Principles, Techniques, and ToolsAho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey© 2001 by PEARSON EDUCATION NORTH ASIA LIMITED and PEOPLE'S POSTS & TELECOMMUNICATIONS PUBLISHING HOUSE© 1986Компиляторы: принципы, технологии, инструментыАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 1985© 2001© Издательский дом "Вильямс", 2001
Быть может, желательно требовать сохранения этого свойства при всех условиях, так как отказ от него был бы равносилен введению бесконечных разностей между полезностями.It is probably desirable to require this property under all conditions, since its abandonment would be tantamount to introducing infinite utility differences.Нейман, Джон,Моргенштерн, Оскар / Теория игр и экономическое поведениеNeumann, John,Morgenstern, Oskar / Theory of Games and Economic BehaviorTheory of Games and Economic BehaviorNeumann, John,Morgenstern, Oskar© 1944 by Princeton University PressТеория игр и экономическое поведениеНейман, Джон,Моргенштерн, Оскар© Издательство «Наука», 1970 г.
Трудно, конечно, требовать такого от занятой сверх меры Судьбы, которая приглядывает за миллиардами жизней.This is a big request to make of busy Fate, who has billions of lives to keep in constant turmoil.Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother OddBrother OddKoontz, Dean Ray© 2006 by Dean KoontzБрат ТомасКунц, Дин© Перевод. В. А. Вебер, 2007© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© 2006 by Dean Koontz
Я никому ничего не должен, я плачу обществу деньги в виде фискальных поборов за то, чтоб меня не обокрали, не прибили и не убили, а больше о никто ничего с меня требовать не смеет.I owe no one anything. I pay society in the form of taxes that I may not be robbed, killed or assaulted, and no one dare demand anything more.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Держатель складского и залогового свидетельств вправе требовать выдачи товара по частям.The holder of the warehouse and mortgage certificates shall have the right to demand the issue of goods in parts.© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)http://www.interlaw.ru/ 10/12/2007© 2000 Open LLChttp://www.interlaw.ru/ 10/12/2007
Джорджо недолюбливал полковника, а быть может, он просто был из Пьемонта и никого не любил, — разве можно этого требовать от холодных людей из пограничной провинции?Giorgio did not really like the Colonel very much, or perhaps he was simply from Piemonte, and cared for no one truly; which was understandable in cold people from a border province.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
– Я бы не стал требовать, чтобы вы его бросили, дорогая, – сказал Мартин, – хотя бы еще много лет нам пришлось быть в разлуке.'I would not urge you to abandon him, dearest,' said Martin, 'though I could count the years we are to wear out asunder.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Или от них следует требовать проведения аукциона, чтобы их акционеры получили наивысшую цену?Or should it be obliged to conduct an auction to obtain the highest price for its shareholders?Брейли, Ричард,Майерс, Стюарт / Принципы корпоративных финансовBrealey, Richard,Myers, Stewart / Principles of Corporate FinancePrinciples of Corporate FinanceBrealey, Richard,Myers, Stewart© The McGraw−Hill Companies, 2003Принципы корпоративных финансовБрейли, Ричард,Майерс, Стюарт© 2003, 2000, 1996, 1991, 1988, 1984, 1981 by The McGraw-Hill Companies, Inc.© ЗАО «Олимп-Бизнес», перевод на рус. яз., оформление, 2004
С запросом —требовать подтверждение перед обновлением времени.Confirm first requests confirmation before updating the time.© Vertu 2006http://www.vertu.com 11/27/2011© Компания Vertu, 2006http://www.vertu.com 11/27/2011
Они могут и не знать, насколько их паршивые законы сказываются на моем настоящем бизнесе, но они не имеют права требовать моего участия.They don't know how good their farshtunken laws are for my real business, but they shouldn't come to me looking for donations.Вилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознанияWilson, Paul Francis / HostsHostsWilson, Paul Francis© 2001 by F. Paul WilsonПожиратели сознанияВилсон, Пол Фрэнсис
Кстати, я заметил, что это - вообще свойство простонародья: он не удовольствуется общей идеей, если очень заинтересуется, но непременно начнет требовать самых твердых и точных подробностей.I have noticed, by the way, that that is characteristic of the Russian peasant. If he is much interested he is not content with general ideas, but insists on having the most solid and exact facts.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Вряд ли авария закончится так, что Граф сможет требовать награду, хоть она и будет заслужена.This was hardly a situation where Graf could demand credit where it was due, after all.Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Разрешает ли гвинейское законодательство иностранным властям требовать от министерства юстиции замораживания активов?Does Guinean legislation authorize foreign authorities to file a request for the freezing of funds with the Ministry of Justice?© United Nations 2010http://www.un.org/ 04.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 04.10.2010
Хотя, бог знает, как бы все обернулось, если бы он продолжал требовать ответа.Still, had he pressed me further, God knows.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
В итоге единственной благоприятной формой заимствования в виде долговых бумаг является выпуск облигаций, номинированных в BYR, даже если это будет изначально требовать высоких процентных ставок.To sum up, the only remaining policy option is to issue sovereign bonds in BYR, even though it will require high interest rates at the beginning.Kirchner, Robert,Giucci, Ricardo,Shymanovich, GlebШиманович, Глеб,Кирхнер, Роберт,Джуччи, Рикардоманович, Глеб,Кирхнер, Роберт,Джуччи, РикардоШиманович, Глеб,Кирхнер, Роберт,Джуччи, Рикард© 2000-2007http://research.by/ 12/8/2011rchner, Robert,Giucci, Ricardo,Shymanovich, GlebKirchner, Robert,Giucci, Ricardo,Shymanovich, Gle© 2000-2007http://research.by/ 12/8/2011
Traducciones de usuarios
Verbo
- 1.
demand
Traducción agregada por Word Word
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
demande
Traducción agregada por Ника Юрко - 2.
require
Traducción agregada por Serge Sovaxster - 3.
demand
Traducción agregada por foreforever1 foreforever1Bronce ru-en
Expresiones
требовать суда кесарева
appeal to Caesar
нагло требовать
arrogate
требовать гарантии
ask for security
требовать оплаты
call for payment
требовать возврата
call in
требовать возврата займов
call in
требовать уплаты
call in
требовать уплаты долгов
call in
требовать полного погашения долга в связи с невыполнением должником определенных обязательств
call in a debt
требовать заключения соглашения с профсоюзом
claim a deal
требовать скидку
claim a discount
требовать заключения соглашения с профсоюзом
claim a package
требовать внимания
claim attention
требовать к себе внимания
claim attention
требовать компенсацию
claim compensation
Forma de la palabra
требовать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | требовать |
Настоящее время | |
---|---|
я требую | мы требуем |
ты требуешь | вы требуете |
он, она, оно требует | они требуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он требовал | мы, вы, они требовали |
я, ты, она требовала | |
оно требовало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | требующий | требовавший |
Страдат. причастие | требуемый | - |
Деепричастие | требуя | (не) требовав, *требовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | требуй | требуйте |
Инфинитив | требоваться |
Настоящее время | |
---|---|
я требуюсь | мы требуемся |
ты требуешься | вы требуетесь |
он, она, оно требуется | они требуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он требовался | мы, вы, они требовались |
я, ты, она требовалась | |
оно требовалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | требующийся | требовавшийся |
Деепричастие | требуясь | (не) требовавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | требуйся | требуйтесь |