sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
Затем, постояв с минуту, важно и торжественно, но с медленно и сильно бьющимся сердцем, я отправился сам к нему за ширмы.Then, after waiting a minute, I went myself behind his screen with a dignified and solemn air, though my heart was beating slowly and violently.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Четверть часа спустя Санин, Клюбер и Эмиль в этой самой карете торжественно подкатили к крыльцу кондитерской.A quarter of an hour later Sanin, Klueber, and Emil, in this same carriage, drew up triumphantly at the steps of the confectioner's shop.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Я, отживший старик, я объявляю торжественно, что дух жизни веет попрежнему, и живая сила не иссякла в молодом поколении.I, an old man at the end of my life, I solemnly declare that the spirit of life breathes in us still, and there is still a living strength in the young generation.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Иван проговорил это торжественно и энергично, и видно было уже по одному сверкающему взгляду его, что так и будет.Ivan said this solemnly and resolutely and from his flashing eyes alone it could be seen that it would be so.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я опять примял землю над гнездом, чтобы черепаха ничего не заподозрила, и торжественно понес свою добычу домой.I patted the earth back over the nest so that she would never know it had been disturbed, and carried my trophy triumphantly back to the villa.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
В маленькой комнате внизу Элайза торжественно сидела в его кресле.In the little room downstairs we found Eliza seated in his arm-chair in state.Джойс, Джеймс / СестрыJoyce, James / The SistersThe SistersJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceСестрыДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Старушка тоже смотрела необыкновенно торжественно; чуть ли она не надела к чтению нового чепчика.Anna Andreyevna, too, looked particularly solemn; I almost believe she had put on a new cap for the reading.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Председатель весьма торжественно занял свое место, секретарь сел по правую руку от него, а швейцар стал навытяжку позади них, образуя своим жилетом весьма колоритный задний план.The chairman having taken his seat with great solemnity, the secretary supported him on his right hand, and the porter stood bolt upright behind them, forming a warm background of waistcoat.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Я дам вам должность пилота на самом большом корабле, — торжественно произнес Лео.“I’ll give you a pilot’s berth, Gulik,” he said clearly. “On the biggest Jump ship ever to fly.”Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling FreeFalling FreeBujold, Lois McMaster© 1988 by Lois McMaster BujoldВ свободном паденииБуджолд, Лоис Макмастер© 1988 by Lois McMaster Bujold© 1996, АСТ© Н. Кудряшов, перевод
Всё впрочем в двух словах, я уже решилась: Если даже он и женится на той... твари (начала она торжественно), которой я никогда, никогда простить не могу, то я всё-таки не оставлю его!But it may all be put in two words. I've already decided, even if he marries that- creature," she began solemnly, "whom I never, never can forgive, even then I will not abandon him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Степан Трофимович торжественно приглашен был объяснить ей "все эти идеи" раз навсегда; но объяснениями его она осталась положительно недовольна.Stepan Trofimovitch was solemnly called upon to explain “these ideas” to her once for all, but she remained distinctly dissatisfied with his explanations.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Съезд торжественно утвердил приговор Вострякова.The man appealed to the Circuit Court; the Circuit Court triumphantly upheld Vostryakov's decision.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Когда мама намеревалась перейти в другую часть дома, куда ее звали дела, Додо сползала с подушки, встряхивалась и занимала свое обычное место в кавалькаде, а София торжественно, будто там покоилась корона, поднимала подушку.As soon as Mother was ready to go to another part of the house, Dodo would get off her cushion, shake herself, and take up her position in the cavalcade, while Sophia lifted the cushion aloft as though it carried a crown.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
-- Как же вы дерзаете делать такие дела? -- спросил вдруг монах, внушительно и торжественно указывая на Lise."How can you presume to do such deeds?" the monk asked suddenly, pointing solemnly and significantly at Lise.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Темное чистое небо торжественно и необъятно высоко стояло над нами со всем своим таинственным великолепием.The dark unclouded sky stood, inconceivably immense, triumphant, above us in all its mysterious majesty.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
solemnly
Traducción agregada por Konstantin_Chernyak
Expresiones
торжественно заявлять
affirm
торжественно заявлять
asseverate
торжественно начинать или открывать специальной церемонией для привлечения удачи
auspicate
торжественно заявить
avow
торжественно ознаменовывать какой-л. почин
handsel
торжественно вводить в должность
inaugurate
торжественно вести
marshal
торжественно заявлять
nuncupate
торжественно объявленный
nuncupative
торжественно заявлять
protest
торжественно узаконивать
seal
торжественно отмечать
solemnize
торжественно отмечать церемонию бракосочетания
solemnize
торжественно заявлять
testify
торжественно вручить награду
testimonialize
Forma de la palabra
торжественный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | торжественный | торжествен, торжественен |
Жен. род | торжественная | торжественна |
Ср. род | торжественное | торжественно |
Мн. ч. | торжественные | торжественны |
Сравнит. ст. | торжественнее, торжественней |
Превосх. ст. | торжественнейший, торжественнейшая, торжественнейшее, торжественнейшие |
торжественно
наречие
Положительная степень | торжественно |
Сравнительная степень | торжественнее, торжественней |
Превосходная степень | - |