sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
товарищ
м.р.
comrade; (друг) friend; (спутник) companion; (коллега) colleague
(обращение; тж. перед фамилией || form of addressing, also before a surname) Comrade
уст. (помощник, заместитель) assistant, under
Psychology (Ru-En)
товарищ
м.
companion, compeer
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
В этот момент его товарищ по первому году послушания, Болдуин, закончил выковыривать бритвенным ножом грязь из‑под ногтей и воткнул лезвие в крошечную щель между двумя досками.Right now, his fellow first-year novice, Baldwin, had finished digging dirt out from under his nails with his shaving knife and now he stuck that knife into the minute gap between two warping planks.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
- Да, почти как товарищ."Well, not exactly.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
17.01.2000 от руки снайпера погиб товарищ Буданова – капитан Размахнин.On January 17, 2000 Budanov's comrade, Captain Razmakhnin, died at the hands of a sniper.Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
- Филипп Филиппович! - Раздраженно воскликнул Филипп Филиппович, - я вам не товарищ!"Philip Philipovich!" Philip Philipovich exclaimed irritably. "I am no comrade of yours!Булгаков, Михаил / Собачье сердцеBulgakov, Michail / The Heart of a DogThe Heart of a DogBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990Собачье сердцеБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
Мой юный товарищ оказался среди тех, кто остался позади.MY YOUTHFUL COMRADE WAS AMONG THOSE LEFT BEHIND.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
- Ты бы мог меня избавить от худых вещей, если б был добрый товарищ, Аркадий, - продолжал он, ласково смотря на меня."You could save me from bad things if you would be a good comrade, Arkady," he went on, looking at me caressingly.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
- Вы, товарищ, - сказал он, оглушая Короткова кастрюльными звуками, - настолько неразвиты, что не понимаете значения самых простых служебных надписей."You, Comrade," he said, deafening Korotkov with his clatter-pan sounds, "are so immature that you do not understand the meaning of a simple office notice.Булгаков, Михаил / ДьяволиадаBulgakov, Michail / DiaboliadDiaboliadBulgakov, Michail© English translation Raduga Publishers 1990ДьяволиадаБулгаков, Михаил© Издательство "Художественная литература", 1988
– Зачем пришли сюда эти дураки? – сердито воскликнул его товарищ."We don't want all these fools," said his friend.Уэллс, Герберт / Когда спящий проснетсяWells, Herbert George / When the Sleeper WakesWhen the Sleeper WakesWells, Herbert George© 2009 by IAP. Las Vegas. Nevada. USA.Когда спящий проснетсяУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Но никто не разделял его счастия; молчаливый товарищ его смотрел на все эти взрывы даже враждебно и с недоверчивостью.- But no one shared his enjoyment: his silent companion looked with positive hostility and mistrust at all these manifestations.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
За стойкой дежурил Рон Холлиншед, ее школьный товарищ.Ron Hollinshead, an old schoolmate of hers, was behind the counter.Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
- Я вам - не товарищ!"I am not your comrade!Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
А этот "чахоточный" опрятный щеголь, "всегда в таких вычищенных сапогах" — это товарищ прокурора.And that "consumptive-looking" trim dandy,"who always has such polished boots" — that was the deputy prosecutor.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
У меня есть один товарищ, еще по школе, Бахмутов, а у него дядя Петр Матвеевич Бахмутов, действительный статский советник и служит директором... "I have a friend, Bachmatoff, whose uncle is a councillor of state and has to do with these matters, one Peter Matveyevitch Bachmatoff.'Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Но, Раналд, верный товарищ мой, у тебя, насколько я могу судить, нет пушки, да и мушкетов я что-то не вижу у этих молодцов.—But then, Ranald, my trusty comrade, you have no cannon, I dare to aver, and I do not see that any of these fellows have muskets either.Скотт, Вальтер / Легенда о МонтрозеScott, Walter / A Legend of MontroseA Legend of MontroseScott, Walter© 2008 by ICON Group International, Inc.Легенда о МонтрозеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Один его товарищ в такие минуты жуткого бодуна смотрел утренние программы.The best cure for a bad hangover was to watch a morning talk show, according to one friend.Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьВсе Божьи дети могут танцеватьМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2000© А. Замилов, перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004All God's Children Can DanceMurakami, Haruki© 2002 by Haruki Murakami
Traducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
comrade
Traducción agregada por Егор Конов
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
buddy
Traducción agregada por Blurbd .
Expresiones
товарищ по несчастью
companion in misfortune
товарищ по оружию
comrade in arms
боевой товарищ
comrade-in-arms
товарищ по оружию
comrade-in-arms
товарищ по работе
contributor
товарищ по работе
counteract
товарищ по ремеслу
craft-brother
товарищ по оружию
fellow soldier
товарищ по работе
friend
товарищ по заключению
jailmate
товарищ по кают-компании
messmate
товарищ по команде
partner
товарищ по детским играм
playmate
школьный товарищ
schoolfellow
школьный товарищ
schoolmate
Forma de la palabra
товарищ
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | товарищ | товарищи |
Родительный | товарища | товарищей |
Дательный | товарищу | товарищам |
Винительный | товарища | товарищей |
Творительный | товарищем | товарищами |
Предложный | товарище | товарищах |