sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сходить
несовер. - сходить; совер. - сойти без доп.
(с чего-л.)
go / come down (from), descend; get off (слезать); alight (from); land (с корабля || off a ship)
(с чего-л.; исчезать)
come off; disappear
(миновать)
pass (by)
(за кого-л. / что-л.)
pass (for), be taken (for)
- сходить с ума
совер.; без доп.
go (и вернуться назад || and come back)
(за кем-л. / чем-л.)
go to fetch
Engineering (Ru-En)
сходить
to come off, to slide out
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
«Надо сходить на Бродвей!» — почему-то решил он.“I'll just go down Broadway,” he said to himself.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
– Да. Наката тоже хочет сходить в океанарий."Yes, I'd love to go to a place like that."Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Он уже хотел выйти, на вдруг этажом ниже с шумом растворилась дверь на лестницу, и кто-то стал сходить вниз, напевая какой-то мотив.He was meaning to go out, but suddenly, on the floor below, a door was noisily opened and some one began going downstairs humming a tune.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Оставив карточку, он решился сходить в гостиницу Весы и спросить там Колю; если же там нет его, - оставить ему записку.He left a card, and determined to look up Colia, who had a room at a small hotel near.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
У нас, у родителя, попробуй-ка в балет сходить, - одна расправа, убьет!Well, I'd like to see my father allowing any of us to go to the theatre; he'd sooner have killed us, any day.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
— Скажи ей, чтобы она его разменяла, принесла мне газету, купила мне винограду, еще бутылку того вина, какое у меня было на прошлой неделе, и… и… сейчас я забыл половину того, что мне нужно, но она может сходить еще раз.'Tell her to get it changed, to get me a newspaper, to buy me some grapes, another bottle of the wine that I had last week - and - and - I forget half I want just now, but she can go out again.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Самому сходить.I must go myself.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
— А куда бы тебе хотелось сходить потом?"Where would you like to go afterwards?"Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
- Надо сходить за папой!.."You must go for father!..."Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три годаТри годаЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Three yearsChekhov, A.© 2006 BiblioBazaar
- Хочу сходить и посмотреть."It intrigues me."Murakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldМураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаСтрана чудес без тормозов и конец светаМураками, Харуки© 1991 by Kodansha International Ltd.© Д. Коваленин. Перевод, 2003© ООО "Издательство "Эксмо", 2005Hard-boiled Wonderland and the End of the WorldMurakami, Haruki© 1991 by Kodansha International Ltd.
Теперь вот Варвара Лукинишна напрашивается, можно бы сходить, да больно страшна.And now here you had Varvara Lukinishna asking around. He could go to see her, but she's awfully scary looking.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
— И вы сказали, что в конце она начала сходить с ума."And you also said that she was starting to go a little crazy."Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow KissShadow KissMead, Richelle© 2008 Richelle MeadПоцелуй тьмыМид, Райчел© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010© 2008 Richelle Mead
– Я не разрешал тебе сходить на берег, – прорычал в наступившей тишине Ннанджи."I didn't give you permission to go ashore," Nnanji growled in the silence.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
Я стал поспешно сходить вниз.I went hurriedly downstairs.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
— Жаль, что ему не нужно сходить в туалет."Too bad he doesn't need to go to the bathroom," she said.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
сходить с ума
craze
сходить с орбиты
deorbit
сходить с рельсов
derail
сходить на конус
diminish
сходить на берег
disembark
сходить вниз
dismount
сходить слоями
exfoliate
сходить за кем-л
fetch
сходить с ума
freak out
сходить за
go
сходить с ума
go daft
сходить с ума
go haywire
сходить с рельсов
jump the track
сходить с ума
mad
сходить с ума
madden
Forma de la palabra
сойти
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | сойти |
Будущее время | |
---|---|
я сойду | мы сойдём |
ты сойдёшь | вы сойдёте |
он, она, оно сойдёт | они сойдут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сошёл | мы, вы, они сошли |
я, ты, она сошла | |
оно сошло |
Причастие прош. вр. | сошедший, *сшедший |
Деепричастие прош. вр. | сойдя |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сойди | сойдите |
Побудительное накл. | сойдёмте |
Инфинитив | сходить |
Настоящее | |
---|---|
я схожу | мы сходим |
ты сходишь | вы сходите |
он, она, оно сходит | они сходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сходил | мы, вы, они сходили |
я, ты, она сходила | |
оно сходило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сходящий | сходивший |
Деепричастие | сходя | (не) сходив, *сходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сходи | сходите |
сходить
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | сходить |
Будущее время | |
---|---|
я схожу | мы сходим |
ты сходишь | вы сходите |
он, она, оно сходит | они сходят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сходил | мы, вы, они сходили |
я, ты, она сходила | |
оно сходило |
Причастие прош. вр. | сходивший |
Деепричастие прош. вр. | сходив, *сходивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сходи | сходите |
Побудительное накл. | сходимте |