sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сухарь
м.р.
cracker, zwieback, biscuit, dried crust; rusk; dried-up man (о человеке || of a man); a dry old stick идиом.; разг.
Engineering (Ru-En)
сухарь
block, dowel
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Я видел, какой вы были веселый, когда на закуску у нас оставался только сухарь да пучок салата. Так не унывайте же за рейнским вином и дичью!I have seen you gay on a biscuit and a mouthful of water-cresses - don't let your heart fail you on Rhenish wine and venison."Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
"Послать комендора и прислугу к пушке", - и человек четырнадцать матросов живо, весело, кто засовывая в карман трубку, кто дожевывая сухарь, постукивая подкованными сапогами по платформе, подойдут к пушке и зарядят ее." Send the captain and his crew to the cannon; " and fourteen sailors step up briskly and merrily to the gun and load it — one thrusting his pipe into his pocket, another one chewing a biscuit, still another clattering his heels on the platform.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Не заставляя себя долго просить, я принялся за сухари, а он помог Монтгомери выпустить на волю еще десятка два кроликов.I made no ado, but set to work on the biscuits at once, while the white-haired man helped Montgomery to release about a score more of the rabbits.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Стояли крошеные огурцы, черные сухари и резанная кусочками рыба; все это очень дурно пахло.On the counter lay some sliced cucumber, some pieces of dried black bread, and some fish, chopped up small, all smelling very bad.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
И кроме того, ты не должна довольствоваться чаем с сухарями вместо обеда, по той причине, что обед — дело хлопотливое.And you mustn't take a cup of tea and a biscuit in place of a regular dinner, because dinner happens to be a trouble.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
- Отцу нравится жених, - продолжал Николай Артемьевич, размахивая сухарем, - а дочери что до этого за дело!'The father is pleased with a suitor,' pursued Nikolai Artemyevitch, breaking off a lump of sugar; 'but what is that to the daughter!Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Но сначала надо было ещё договориться с нашим верным негром, который вскоре же появился на вершине утёса с банками какао и пачками сухарей.But first of all it was necessary to make our arrangements with the faithful negro, who appeared presently on the pinnacle with a number of tins of cocoa and biscuits, which he tossed over to us.Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Как и вчерашний ужин, он состоял из всяких консервов и сухарей.It was composed, like the supper of the evening before, of alimentary conserves, of corned beef and of biscuit.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Лакей исподлобья взглянул на Шубина, а Николай Артемьевич взял чашку, налил себе сливок и сгреб штук десять сухарей.The servant gave Shubin a dubious look, while Nikolai Artemyevitch took the cup of coffee, added some cream, and seized some ten lumps of sugar.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Он вскоре убедился, что питались в этом доме нерегулярно и кое-чем, главным образом чаем, консервами и сухарями или печеньем, как он и предполагал еще в самом начале.He discovered that the meals of the establishment were irregular and fragmentary. They depended chiefly on tea, pickles, and biscuit, as he had suspected from the beginning.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Каждому из нас выдали по робе и на всех — бочонок воды, бочонок с солониной, бочонок с сухарями и компас.We were given a suit of sailor togs each, a barrel of water, two casks, one of junk and one of biscuits, and a compass.Конан Дойль, Артур / «Глория Скотт»Conan Doyle, Arthur / The “Gloria Scott”The “Gloria Scott”Conan Doyle, Arthur© 1975 by Clarkson N. Potter, Inc.«Глория Скотт»Конан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Сегодня на ужин у нас только сыр и сухари. Впрочем, я могу что-нибудь открыть.Tonight's supper will be mostly cheese and hardtack-unless you want me to open something."Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For LoveTime Enough For LoveHeinlein, Robert© 1973 by Robert HeinleinДостаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаХайнлайн, Роберт© 1973 by Robert A. Heinlein© Перевод. Ю. Соколов, 2008© TERRA FANTASTICA, 2008
Жареные птицы были съедены в один миг, а вот с сухарями пришлось повозиться.The roasted birds did not take long to eat; the hardtack was a different matter.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
Один какой-нибудь стакан пива, кусок сухаря, -- и вот, в один миг, крепнет ум, яснеет мысль, твердеют намерения!Just a glass of beer, a piece of dry bread- and in one moment the brain is stronger, the mind is clearer and the will is firm!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Напротив отверстия 98 удерживается контейнер 100 сверху при помощи вогнутой стенки 266 сухаря 261, а снизу верхним полукруглым выступом 271 перегородки 267.The container 100 is held from above opposite the opening 98 by means of the concave wall 266 of the block 261, and from below by the upper semi-round projection 271 of the partition 267.http://www.patentlens.net/ 12/11/2011http://www.patentlens.net/ 12/11/2011
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
dry bread
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro ru-en
Expresiones
"сухарь"
dryasdust
сухарь с твердосплавным покрытием
hard metal-faced die
сухарь трубного ключа
tong die
сухарь (человек)
Tough cookie
обваливать в сухарях
bread
панировочные сухари
breadcrumb
сухари, сваренные в патоке
burgoo
обваливать в сухарях
crumb
запеченный в панировочных сухарях и/или тертом сыре
gratinated
сухари из хлебного мякиша
pulled bread
сушить сухари
rusk
запекать что-л. под соусом в сухарях
scallop
сухари трубных ключей
tong dies
панировочные сухари
rusk flour
панировочные сухари
bread crumb
Forma de la palabra
сухарь
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сухарь | сухари |
Родительный | сухаря | сухарей |
Дательный | сухарю | сухарям |
Винительный | сухаря | сухарей |
Творительный | сухарём | сухарями |
Предложный | сухаре | сухарях |
сухарь
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сухарь | сухари |
Родительный | сухаря | сухарей |
Дательный | сухарю | сухарям |
Винительный | сухарь | сухари |
Творительный | сухарём | сухарями |
Предложный | сухаре | сухарях |