about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

стул

м.р.

  1. chair; seat

  2. мед.

    stool

Biology (Ru-En)

стул

stool

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Джентльмен показал им на стулья и энергическим кивком головы предложил сесть.
The gentleman pointed to a couple of chairs, and intimated by an emphatic nod of his head that he expected them to be seated.
Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity Shop
The Old Curiosity Shop
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Лавка древностей
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Правда", 1989
Под сводами старинных палат расставлены дубовые столы, тяжелые стулья с высокими резными спинками, стены расписаны узорами и фресками, настенные светильники выполнены в виде подсвечников со свечами.
Under the vaults of old chambers there are oak tables and heavy chairs with high carved backs. The walls of the restaurant are decorated with ornaments and frescoes, wall lamps are shaped as candlesticks with burning candles.
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2003-2009 Optima Tours
Окончив работу, я подарил стулья королеве, которая поставила их в своем будуаре, показывая всем как редкость; они действительно вызывали удивление всех, кто их видел.
When they were finished, I made a present of them to her majesty; who kept them in her cabinet, and used to show them for curiosities, as indeed they were the wonder of every one that beheld them.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Другие находящиеся в комнате при появлении Ранда привстали и опустились на свои стулья после его резкого жеста.
The others who were sitting bobbed out of their chairs at Rand's appearance, and back down at his sharp gesture.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
Еще пятеро составили стулья в круг в дальнем углу и тихо разговаривали.
In one corner five others had teeked their chairs into a circle and were carrying on a muted conversation.
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
Перед некоторыми даже стояли стулья на колесиках, чтобы люди могли передвигаться от пульта к пульту, не поднимаясь на ноги.
There were chairs at some of the consoles, the kind that would roll along the floor so that the people who worked here could move from place to place without getting to their feet.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
-- Да зачем же стулья-то ломать, господа, казне ведь убыток! -- весело закричал Порфирий Петрович.
"But why break chairs, gentlemen? You know it's a loss to the Crown," Porfiry Petrovitch quoted gaily.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Кругом стояли столы, стулья, оттоманки, прочая мебель, - и все это было выполнено с удивительным искусством, просто как антиквариат.
There were tables, chairs, settees, ottomans, and other pieces, everything executed with exquisite craftsmanship.
Де Ченси, Джон / Дорогой парадоксаDeChancie, John / Paradox Alley
Paradox Alley
DeChancie, John
© 1987 by John DeChancie
Дорогой парадокса
Де Ченси, Джон
— Ребенком вы когда-нибудь играли в «музыкальные стулья»?
"Did you ever play musical chairs as a child?
Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / Cell
Cell
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
Мобильник
Кинг, Стивен
Но они продолжают сидеть, даже не отодвинув стулья.
Yet they had not changed their position or pushed back their chairs.
Конан Дойль, Артур / Дьяволова ногаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Devil's Foot
The Adventure of the Devil's Foot
Conan Doyle, Arthur
© Wordsworth Editions Limited, 1993
Дьяволова нога
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод А. Ильф
Рядом была маленькая кухня, и в ней тоже все, что надо: электрическая плита, холодильник, шкафчики, посуда и столовый прибор, мойка, стол и стулья.
And after that was a kitchenette, with electric cooker, refrigerator, storage cupboards, crockery and cutlery, sink, table, and chairs.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
Наружная дверь распахнулась, в передней послышались спотыкающиеся шаги, и в комнату ввалился Ян Мэрдок. Он был бледен, растрепан, костюм его был в страшнейшем беспорядке; он целился костлявыми пальцами за стулья, чтобы только удержаться на ногах!
My outer door was flung open, there were blundering footsteps in the passage, and Ian Murdoch staggered into the room, pallid, dishevelled, his clothes in wild disorder, clawing with his bony hands at the furniture to hold himself great.
Конан Дойль, Артур / Львиная гриваConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Lion's Mane
The Adventure of the Lion's Mane
Conan Doyle, Arthur
Львиная грива
Конан Дойль, Артур
© "Правда", 1966
© перевод М. Баранович
Томми, Хью Элсинг и маленький, похожий на мартышку Рене Пикар болтали с ней, пока столы и стулья отодвигали к стенам, освобождая место для танцев.
Tommy and Hugh Elsing and the little monkey-like Rene Picard stood talking with her while the chairs and furniture were pushed back to the wall in preparation for the dancing.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Сам первым делом кричит, что не надо стулья ломать.
He has always said himself that there is no need to break windows."
Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / Идиот
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Но, судя по угрюмо-пепельным силуэтам, – диван, стулья, стол и комод.
Gray silhouettes that might be a sofa, chairs, a table, a chest.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    chairs

    Traducción agregada por Кристина Амельченко
    2

Expresiones

стул наковальни
anvil block
стул наковальни
anvil pillar
казнить на электрическом стуле
burn
умереть на электрическом стуле
burn
жирный стул
butter stool
масляный стул
butter stool
складной стул
camp chair
складной стул
camp stool
обеспечивать стульями
chair
электрический стул
chair
спинка стула
chair back
рейка для защиты стен от повреждения спинками стульев
chair rail
низкий стул
cricket
позорный стул, к которому привязывали женщин дурного поведения и торговцев-мошенников
cucking stool
электрический стул
electric chair

Forma de la palabra

стул

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйстулстулья
Родительныйстуластульев
Дательныйстулустульям
Винительныйстулстулья
Творительныйстуломстульями
Предложныйстулестульях