sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
Ejemplos de los textos
Что такое проделывал Тим со своей рукой, установить немыслимо, но он ударил локтем в ту часть оконного стекла, которая находилась как раз за спиной мисс Ла-Криви, а между тем ясно, что его руке совершенно нечего было там делать.What in the world Tim was doing with his arm, it is impossible to conjecture, but he knocked his elbow against that part of the window which was quite on the other side of Miss La Creevy; and it is clear that it could have no business there.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
У него такое ощущение, будто он наткнулся на стекло.He has a sensation of touching glass.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
На первом шаге синтаксический анализатор переносит в стек состояние, соответствующее токену digit (значение его атрибута равно 3).In the first move, the parser shifts the state corresponding to the token digit (whose attribute value is 3) onto the stackАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави / Компиляторы: принципы, технологии, инструментыAho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey / Compilers: Principles, Techniques, and ToolsCompilers: Principles, Techniques, and ToolsAho, Alfred V.,Sethi, Ravi,Ullman, Jeffrey© 2001 by PEARSON EDUCATION NORTH ASIA LIMITED and PEOPLE'S POSTS & TELECOMMUNICATIONS PUBLISHING HOUSE© 1986Компиляторы: принципы, технологии, инструментыАхо, Альфред В.,Ульман, Джеффри,Сети, Рави© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 1985© 2001© Издательский дом "Вильямс", 2001
Капитан Конкассер заметил, куда я смотрю: черные стекла не мешали ему быть бдительным.Captain Concasseur saw where I was looking; he missed nothing through those black glasses.Грин, Генри Грэм / КомедиантыGreene, Henry Graham / The ComediansThe ComediansGreene, Henry Graham© Graham Greene, 1965, 1966КомедиантыГрин, Генри Грэм© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1985
Я различил стекающую по щеке кровь куда яснее, чем мне хотелось бы.I could see the blood running down her cheek much more clearly than I wanted to.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Черт, я бы с удовольствием потряс его за грудки, но не хотел пугать его настолько, чтобы он рыбкой прыгал сквозь стекло.Hell, I'd wanted to rattle him, but I hadn't meant to scare him so badly that he wanted to jump through a plate-glass sliding door.Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm FrontStorm FrontButcher, Jim© Jim Butcher, 2000Гроза из ПреисподнейБатчер, Джим© Jim Butcher, 2000© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Поскольку в системе может быть несколько тысяч потоков, стек ядра должен поддерживаться небольшим, чтобы избежать чрезмерного расходования физической памяти.Since a system may have many thousands of threads, the kernel stacks must be kept small to avoid wasting too much physical memory.МакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В. / FreeBSD: архитектура и реализацияMcKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V. / The design and implementation of the FreeBSD operating systemThe design and implementation of the FreeBSD operating systemMcKusick, Marshall Kirk,Neville-Neil, George V.© 2005 by Pearson Education, Inc.FreeBSD: архитектура и реализацияМакКузик, Маршалл Кирк,Невилл-Нил, Джордж В.© 2005 by Pearson Education, Inc.© Перевод «ИД КУДИЦ-ОБРАЗ», 2006
Кларисса изогнула шею, чтобы получше рассмотреть лежащего, и передернулась: лицо Гоша было чудовищно искажено, а посреди лба пузырилась темная кровь, двумя струйками стекая на пол.Clarissa craned her neck to get a better look at him and shuddered: Gauche's face was hideously contorted and there was dark blood bubbling out of the centre of his forehead and dribbling onto the floor in two narrow rivulets.Akunin, Boris / Murder on the LeviathanАкунин, Борис / ЛевиафанЛевиафанАкунин, Борис© В. Akunin, 2004© Полный текст романа впервые был опубликован в издательстве "Захаров" в 1998 г.© Издательство «ОЛMA-ПРЕСС». Издание и оформление, 2004Murder on the LeviathanAkunin, Boris© 1998 Boris Akunin© Andrew Bromfield, translation
Ральф заметил капли бесцветной жидкости, стекающие по усам, и подумал: «Яд.Ralph saw drops of colorless fluid heading the ends of the whiskers and thought, Poison.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Таким образом, стек и индекс стека, которые должны быть доступны и для push, и для pop, определяются вне этих функций.Thus the stack and stack index that must be shared by push and pop are defined outside of these functions.Керниган, Б.,Ритчи, Д. / Язык программирования СиKernighan, Brian W.,Ritchie, Dennis M. / The C Programming LanguageThe C Programming LanguageKernighan, Brian W.,Ritchie, Dennis M.© 1988, 1978 by Bell Telephone Laboratories, IncorporatedЯзык программирования СиКерниган, Б.,Ритчи, Д.© 1998,1978 by Bell Telephone Laboratories, Incorporated© "Невский Диалект", 2001
Стоявшие позади видели Ранда словно сквозь закопченное стекло, тускло мерцающее в воздухе, но им, пожалуй, проще было бы пройти через дворцовую стену, чем через это мерцание.Those beyond would be able to see him as through a smoked glass, a dusky shimmering in the air, but they could as well try walking through one of the palace walls.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Он снова повернул штурвал до отказа налево, а под ним — прямо под ним — Общественный центр стал смещаться в угол лобового стекла самолета, который вскоре прекратит свое существование... но двигался он с агонизирующей неповоротливостью.He turned the wheel all the way to the left again and below him-directly below him-the Civic Center again began to rotate toward the side of the Cherokee’s soon-to-be-defunct windshield . . . but it moved with agonizing slowness.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Отлетевший достаточно большой кусок может разбить ветровое стекло.A big enough chunk might break some unlucky follow-driver's windshield.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Грудь страдалицы покрыта каплями пота, стекающего к плечам и в подмышки.Beads of sweat pearl on her nipples; moisture runs down the slope of her shoulder to vanish into her armpits.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Небольшие, немного выгнутые стекла окошка тускло синели при слабом свете, падавшем с ночного неба.The small slightly-convex panes of the window shone dimly blue in the faint light thrown on them by the night sky.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
стекать в реку
drain
стекать по каплям
drip
стекать каплями
drop
стекать обратно
reflux
стекать по капле
trickle
кислотоустойчивое стекло
acidproof glass
теплопоглощающее стекло
actinic glass
стекло, не пропускающее актиничное излучение
adiactinic glass
поверхность раздела воздух - стекло
air-glass interface
поверхность раздела воздух - стекло
air-to-glass interface
щелочное стекло
alkali glass
жидкое стекло
alkali silicate
керамический горшок для варки стекла
all-ceramic melter
изделие из цельного стекла
all-glass work
алюмосиликатное стекло
aluminosilicate glass
Forma de la palabra
стечь
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | стечь |
Будущее время | |
---|---|
я стеку | мы стечём |
ты стечёшь | вы стечёте |
он, она, оно стечёт | они стекут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стёк | мы, вы, они стекли |
я, ты, она стекла | |
оно стекло |
Причастие прош. вр. | стёкший |
Деепричастие прош. вр. | стёкши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стеки | стеките |
Побудительное накл. | стечёмте |
Инфинитив | стекать |
Настоящее | |
---|---|
я стекаю | мы стекаем |
ты стекаешь | вы стекаете |
он, она, оно стекает | они стекают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он стекал | мы, вы, они стекали |
я, ты, она стекала | |
оно стекало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | стекающий | стекавший |
Деепричастие | стекая | (не) стекав, *стекавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | стекай | стекайте |