sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
состязание
c.р.
contest, competition; match
юр.
controversy
LingvoComputer (Ru-En)
состязание
(напр., за обладание ресурсами) contention, race
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Крики ликования и поздравления благонамеренных и аристократической части общества приветствовали успех, но на этом состязание в меткости еще не закончилось.The shouts and congratulations of the well-affected and aristocratical part of the audience attended his success, but still a subsequent trial of skill remained.Скотт, Вальтер / ПуританеScott, Walter / Old MortalityOld MortalityScott, Walter© 2006 Adamant Media Corporation.ПуританеСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1971
Либо сами Темные Силы уже считают тебя своим постоянным противником, либо у Случая или Истории есть причины вовлекать тебя в э-э... состязание... как ты говоришь, с Темными Силами.It looks like either the Dark Powers themselves are actively starting to seek you out as an opponent again; or else Chance or History have some reason for pushing you into situations in which you and the Dark Powers, er-joust-as you put it.”Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
Нимало не сомневаясь в своих возможностях и все еще веря, что предстоящий поединок – простое состязание, Дзирт с готовностью согласился.Never doubting his abilities, and thinking the contest to be a simple sparring match, Drizzt readily agreed.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
– По счету «сто» начинается состязание!"The grand melee begins in a count of one hundred!"Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Зрители разошлись, негромко обсуждая состязание.The party broke up, with a murmuring undercurrent of comment from the other players.Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / BarrayarBarrayarBujold, Lois McMaster© 1991 by Lois McMaster BujoldБарраярБуджолд, Лоис Макмастер© 1991 by Lois McMaster Bujold© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Соревнованием называется состязание в каком-либо виде спорта или в одной из его дисциплин.An event is a competition in a sport or in one of its disciplines.© Copyright: International Ski Federation FIS, Oberhofen, Switzerland, 2008www.fis-ski.com 16.05.2011© 2009 ФЛГРwww.fis-ski.com 16.05.2011
Если бы война тут же кончилась, он разозлился бы, как человек, купивший билет на состязание в боксе и узнавший, что противники отказались драться.If it had not continued he would have felt like an irate ticket-holder at a prize-fight where the principals refused to mix it up.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
В-третьих, приложите усилия, чтобы соразмерить масштаб проекта с выделенным на его выполнение временем (мало кто получит удовольствие, если все команды окажутся побежденными или если состязание закончится через час после начала).Third, invest some effort to assure the project's scope is about the right size for the amount of time allocated (no one has any fun if all the teams are defeated or if the tournament is finished an hour after it begins).Демарко, Том,Листер, Тимоти / Человеческий фактор: успешные проекты и командыDeMarco, Tom,Lister, Timothy / Peopleware. Productive Projects and TeamsPeopleware. Productive Projects and TeamsDeMarco, Tom,Lister, Timothy© 1999, 1987 by Tom DeMarco and Timothy Lister.Человеческий фактор: успешные проекты и командыДемарко, Том,Листер, Тимоти© Издательство Символ-Плюс, 2005
Началось изнурительное состязание между демоном и семимильными сапогами. Аззи долго высчитывал, в каком направлении ему нужно шагнуть в следующий раз, чтобы через целое число семимильных шагов достичь наконец своей цели.Now began a nerve-racking contest in which Azzie tried to estimate what direction to take in order to reach his destination in exact increments of seven leagues.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
— Сперва я проиграл состязание, потом пустил хмельную слезу, теперь сижу с человеком, который пророчит войну и смерть.First I lose in the archery, then I get maudlin, and now I'm sitting with a man who prophesies war and death.'Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Три раза – в честном поединке, один раз – после одиннадцати часов дополнительного времени и два раза – по причине неявки на состязание (бегства) других финалистов.Three times outright, once after eleven hours extra time, and twice when the other finalists ran away.Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
Несмотря на то что это требование исключает состязание, его недостаточно для правильной совместной работы параллельных процессов и эффективного использования общих данных.Although this requirement avoids race conditions, this is not sufficient for having parallel processes cooperate correctly and efficiently using shared data.Таненбаум, Эндрю / Современные операционные системыTanenbaum, Andrew S. / Modern Operating SystemsModern Operating SystemsTanenbaum, Andrew S.© Prentice Hall, Inc., 2001Современные операционные системыТаненбаум, Эндрю© Prentice Hall, Inc., 2001© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2002© ЗАО Издательский дом «Питер», 2002
Ведь это именно он, государь, выиграл золотую корону, когда ее величество королева Филиппа, ваша матушка, после разгрома Кале устроила состязание всех рыцарей Англии.It was he, sire, who won the golden crown which Queen Philippa, your royal mother, gave to be jousted for by all the knights of England after the harrying of Calais.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Особенно их заинтересовало состязание в загадках, а когда он описал Голлума, они, сочувствуя, пришли в ужас.They were particularly interested in the riddle-competition, and shuddered most appreciatively at his description of Gollum.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Хоббит или туда и обратноTolkien, John Ronald Reuel / HobbitHobbitTolkien, John Ronald Reuel© 1937 by George Allen & Unwin Lcd.© 1966 by J.R R. Tolkien© Renewed 1994 by Christopher R. Tolkien, John F. R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© Restored 1996 by the Estate of J.R.R. Tolkien,Хоббит или туда и обратноТолкиен, Джон Рональд Руэл© "Новосибирское книжное издательство", 1989
Это состязание будет усиливаться год от года, оказывая далеко идущее влияние на само общество.The race will intensify year by year — with far reaching impacts on society.Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future ShockFuture ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin TofflerШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
напряженное состязание
a run for one's money
состязание борзых
dog
спортивное состязание
fixture
состязание по ходьбе
footrace
состязание на приз
go
международное состязание
international
состязание по борьбе и боксу
pancratium
состязание в беге или в скорости
race
состязание в скорости
racing
состязание за обладание ресурсами
resource contention
состязание ковбоев
rodeo
состязание без гандикапа
scratch race
состязание в стрельбе
shoot
тренировочное состязание
spar
состязание по орфографии
spelling bee
Forma de la palabra
состязание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | состязание, *состязанье | состязания, *состязанья |
Родительный | состязания, *состязанья | состязаний |
Дательный | состязанию, *состязанью | состязаниям, *состязаньям |
Винительный | состязание, *состязанье | состязания, *состязанья |
Творительный | состязанием, *состязаньем | состязаниями, *состязаньями |
Предложный | состязании, *состязанье | состязаниях, *состязаньях |