about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

сон

м.р.

  1. (состояние || a statement) sleep; slumber перен. тж.

  2. (сновидение) dream

Physics (Ru-En)

сон

м.

(единица громкости звука) sone

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Спасибо Тебе, что раньше был сон, а теперь я наконец‑то проснулся».
Thank God it was only a dream and finally I am awake.
Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of Susannah
The Dark Tower 6: The Song of Susannah
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 6: Песнь Сюзанны
Кинг, Стивен
Нравственное совершенствование - это попытка стряхнуть сон.
Moral reform is the effort to throw off sleep.
Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / Walden
Walden
Thoreau, Henry David
© 2008 Megalodon Entertainment LLC.
Уолден
Торо, Генри Дэвид
© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Затем, вскоре после трех, это приятное погружение в сон стало проходить.
Then, shortly after three o’clock, that pleasant drowsiness began to disappear,
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Страшный сон приснился Раскольникову.
Raskolnikov had a fearful dream.
Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказание
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Это как сон. И мне все время кажется, что это длилось очень долго.
It is like a dream, and always seems to continue for a long time.
Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's Song
The Innkeeper's Song
Beagle, Peter
© Peter S. Beagle, 1993
Песня трактирщика
Бигл, Питер
Итак, чтó же сей сон означает?
Anyway, what does that vision mean?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Через 7 дней приема препарата "Билактин" в виде монотерапии исчез кожный зуд, улучшилось самочувствие (улучшился сон, увеличились физический тонус и работоспособность), уменьшились проявления диспептических расстройств.
7 days after the administration of the "Bilaktin" preparation in the form of monotherapy, the skin itch disappeared, the state of health improved (sleep, physical tonus, workability), manifestations of dyspeptic disorders abated.
Первую половину поставленной задачи она выполнила, повалилась в кровать после восхода луны, сама не своя от усталости: болели руки и ноги, ныла натруженная спина.., но сон не шел.
She accomplished the first half of her aim, going to bed just after moonrise with tired arms, aching legs, and a throbbing back-but sleep still did not come.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Между прочим, она предложила, чтобы тот, чей фант вынется, рассказывал свой сон; но это не удалось.
Among other things, she proposed that any one who had to pay a forfeit should tell his dream; but this was not successful.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Пиво могло вновь вогнать в сон.
Beer might call back sleep.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Надеюсь, что перемена места, морские виды и крепкий сон помогут мне оправиться после тех преследований, которые я претерпел от этого подрядчика с забинтованной головой.
'Change of air, sea-scenery, and my natural rest, I hope may bring me round after the persecutions I have undergone from the dustman with his head tied up, which I just now mentioned.
Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1997
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но сон… был на самом деле странный.
But the dream…it was really strange.
Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus Dreams
Succubus Dreams
Mead, Richelle
© 2008 by Richelle Mead
Сны суккуба
Мид, Райчел
© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010
© 2008 by Richelle Mead
В конце концов, смирившись, ты закрываешь глаза и погружаешься в сон.
Finally, you give up, close your eyes, and fall asleep.
Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shore
Kafka on the shore
Murakami, Haruki
© 2005 by Haruki Murakami
Кафка на пляже
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami, 2002
© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005
© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
И вот, вероятно, как плод посеянных таким образом семян, в ту ночь ему действительно приснился сон.
By way of fruit it may be to such seed, he dreamed a dream that night.
Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. Lewisham
Love and Mr. Lewisham
Wells, Herbert George
© 1899 by Frederick A. Stokes Company
Любовь и мистер Люишем
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
А одна-две чашечки кофе разгонят сон.
Perhaps a cup or two of coffee would chase away the sleep.
Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the Sun
Ring Around the Sun
Simak, Clifford D.
Кольцо вокруг Солнца
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. А. Григорьев, 2004

Añadir a mi diccionario

сон1/9
Sust. masculinosleep; slumberEjemplos

спать сном праведника — to sleep the sleep of the just
спать мертвым сном — to be / fall dead asleep
как будто, словно сквозь сон — as (if) in a dream, vaguely
на сон грядущий — before bedtime, at bedtime
беспробудный сон — fast sleep

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    (состояние) sleep, slumber

    (сновидение) dream

    Traducción agregada por Valeriya Evseeva
    0
  2. 2.

    sleep

    Traducción agregada por Киира Побожески
    0
  3. 3.

    dream

    Traducción agregada por Yulia🍰 Popova
    0

Expresiones

сон для красоты
beauty sleep
сон до полуночи
beauty sleep
короткий сон
catnap
сон урывками
catnap
крепкий сон
deep sleep
быстрый сон
desynchronized sleep
сон урывками
dog-sleep
чуткий сон
dog-sleep
короткий сон
doss
видеть сон
dream
видеть сон о
dream
погружаться в сон
drift off
погружение в сон
dropping-off to sleep
навевать сон
drowse
навевающий сон
drowsy

Forma de la palabra

сон

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсонсны
Родительныйснаснов
Дательныйснуснам
Винительныйсонсны
Творительныйсномснами
Предложныйснеснах

сон

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсонсоны
Родительныйсонасон, *сонов
Дательныйсонусонам
Винительныйсонсоны
Творительныйсономсонами
Предложныйсонесонах