sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
Ejemplos de los textos
Спасибо Тебе, что раньше был сон, а теперь я наконец‑то проснулся».Thank God it was only a dream and finally I am awake.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Нравственное совершенствование - это попытка стряхнуть сон.Moral reform is the effort to throw off sleep.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Затем, вскоре после трех, это приятное погружение в сон стало проходить.Then, shortly after three o’clock, that pleasant drowsiness began to disappear,Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Страшный сон приснился Раскольникову.Raskolnikov had a fearful dream.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Это как сон. И мне все время кажется, что это длилось очень долго.It is like a dream, and always seems to continue for a long time.Бигл, Питер / Песня трактирщикаBeagle, Peter / The Innkeeper's SongThe Innkeeper's SongBeagle, Peter© Peter S. Beagle, 1993Песня трактирщикаБигл, Питер
Итак, чтó же сей сон означает?Anyway, what does that vision mean?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Через 7 дней приема препарата "Билактин" в виде монотерапии исчез кожный зуд, улучшилось самочувствие (улучшился сон, увеличились физический тонус и работоспособность), уменьшились проявления диспептических расстройств.7 days after the administration of the "Bilaktin" preparation in the form of monotherapy, the skin itch disappeared, the state of health improved (sleep, physical tonus, workability), manifestations of dyspeptic disorders abated.http://www.patentlens.net/ 12/17/2011http://www.patentlens.net/ 12/17/2011
Первую половину поставленной задачи она выполнила, повалилась в кровать после восхода луны, сама не своя от усталости: болели руки и ноги, ныла натруженная спина.., но сон не шел.She accomplished the first half of her aim, going to bed just after moonrise with tired arms, aching legs, and a throbbing back-but sleep still did not come.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Между прочим, она предложила, чтобы тот, чей фант вынется, рассказывал свой сон; но это не удалось.Among other things, she proposed that any one who had to pay a forfeit should tell his dream; but this was not successful.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Пиво могло вновь вогнать в сон.Beer might call back sleep.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Надеюсь, что перемена места, морские виды и крепкий сон помогут мне оправиться после тех преследований, которые я претерпел от этого подрядчика с забинтованной головой.'Change of air, sea-scenery, and my natural rest, I hope may bring me round after the persecutions I have undergone from the dustman with his head tied up, which I just now mentioned.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Но сон… был на самом деле странный.But the dream…it was really strange.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
В конце концов, смирившись, ты закрываешь глаза и погружаешься в сон.Finally, you give up, close your eyes, and fall asleep.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
И вот, вероятно, как плод посеянных таким образом семян, в ту ночь ему действительно приснился сон.By way of fruit it may be to such seed, he dreamed a dream that night.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
А одна-две чашечки кофе разгонят сон.Perhaps a cup or two of coffee would chase away the sleep.Саймак, Клиффорд Д. / Кольцо вокруг СолнцаSimak, Clifford D. / Ring Around the SunRing Around the SunSimak, Clifford D.Кольцо вокруг СолнцаСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. А. Григорьев, 2004
Añadir a mi diccionario
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
(состояние) sleep, slumber
(сновидение) dream
Traducción agregada por Valeriya Evseeva - 2.
sleep
Traducción agregada por Киира Побожески - 3.
dream
Traducción agregada por Yulia🍰 Popova
Expresiones
сон для красоты
beauty sleep
сон до полуночи
beauty sleep
короткий сон
catnap
сон урывками
catnap
крепкий сон
deep sleep
быстрый сон
desynchronized sleep
сон урывками
dog-sleep
чуткий сон
dog-sleep
короткий сон
doss
видеть сон
dream
видеть сон о
dream
погружаться в сон
drift off
погружение в сон
dropping-off to sleep
навевать сон
drowse
навевающий сон
drowsy
Forma de la palabra
сон
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сон | сны |
Родительный | сна | снов |
Дательный | сну | снам |
Винительный | сон | сны |
Творительный | сном | снами |
Предложный | сне | снах |
сон
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сон | соны |
Родительный | сона | сон, *сонов |
Дательный | сону | сонам |
Винительный | сон | соны |
Творительный | соном | сонами |
Предложный | соне | сонах |