sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
созвездие
c.р.
constellation
Physics (Ru-En)
созвездие
с.
constellation
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Рано или поздно подобные светила покидают свое прежнее созвездие и переходят в другое.Eventually such stars leave an old constellation and enter a new one.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
А может быть всё то созвездие есть всего только какая-нибудь химическая молекула... Есть созвездие Льва и Солнца, не знаешь ли?But perhaps that constellation is only a chemical molecule. There's a constellation of the Lion and the Sun. Don't you know it?"Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Может быть целое созвездие.Perhaps a whole constellation.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он смотрел на небо, где одно созвездие быстро сменяло другое, удивлялся тому, как в одно мгновенье Луна прошла четыре фазы, ощущал холод и жару, осень и весну, снова был под дождем и вспышками молний.He looked at the heavens, where the constellations were rapidly changing position, was dazzled by the moon that displayed its four phases in a single instant, felt heat, cold, fall and spring, experienced the rain and the lightning's flash.Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
Вдвоем мы частенько искали звезды, которые образовывали это созвездие: Ллевеллин казалось, что она становится ближе к матери, когда находила их.Together, we had often picked out the points of the constellation, because doing so made Stormy feel closer to her lost mother.Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd HoursOdd HoursKoontz, Dean Ray© 2008 by Dean KoontzНочь ТомасаКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008© 2008 by Dean Koontz© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
Их семейство было созвездием исключительной яркости в высшей сфере Нью-Йорка.They were the bright particular stars of an exalted New York sphere.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Удивительное новое зрелище на млечном пути около созвездия Киля играет россыпью звезд – гвоздем программы является бинарная звезда, окруженная туманностью собственного приготовления.Credit: European Southern Observatory (ESO)A remarkable new view of the Milky Way toward the constellation Carina is alive with a flurry of stars — and the pièce de résistance is a binary star that’s all dressed up in a nebula of its own making.© Astrogorizont.comhttp://www.universetoday.com/ 21.06.2011
— Да отвратят враждебные созвездия свое пагубное влияние от особы моего царственного властелина!"Every evil constellation withhold its influence from my royal master!"Скотт, Вальтер / Квентин ДорвардScott, Walter / Quentin DurwardQuentin DurwardScott, Walter© 2009 by Seven Treasures PublicationsКвентин ДорвардСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Аззи ускорил шаги. Скоро вечерние сумерки сменила настоящая ночь, а на небе появился серп луны и засверкала звезда Сириус в созвездии Большого Пса, что всегда было хорошим предзнаменованием для демонов.He hurried along, and soon the twilight had given way to full night. A horned moon appeared overhead, and Sirius the Dog Star glowed red in the heavens, a fine omen for evil.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Для изучения законов физики в созвездии Андромеды можно было бы направить туда экспедицию, найти подходящую планету у одной из звезд, построить там ускорители и проводить эксперименты, аналогичные экспериментам на Земле.We could learn about fundamental physics in the Andromeda galaxy by going there, finding a planet around some star, building accelerators, and performing the kinds of experiments carried out on earth.Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryThe Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryGreene, Brian© 1999, 2003 by Brian R. GreeneЭлегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииГрин, Брайан© 1999 by Brian R.Greene© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
Младенец и Сестры, второй и третий дома зодиака, были почти в зените, звездная Корона светилась неподалеку от созвездия Младенца.The Child and the Sisters, second and third Houses of the zodiac, rode high in the heavens; the Crown of Stars, just outside the grasp of the Child, stood almost at zenith.Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of DogsPrince of DogsElliott, Kate© 1998 by Katrina ElliottСобачий принцЭллиот, Кейт
Готов поспорить, что исследовательский отряд был из созвездия Центавра – центаврийцы всегда предпочитают тех, кто не спит ночью или живет под землей.I'll bet the survey was from Centaurus—Centaurans always like nocturnals and cave-dwellers.Ле Гуин, Урсула / Планета РоканнонаLe Guin, Ursula / Rocannon's WorldRocannon's WorldLe Guin, Ursula© 1994 by Ursula К. LeGuin© 1966 by Ace Books, Inc.Планета РоканнонаЛе Гуин, Урсула© "Техника - молодежи", 1989 г.
Весь мир и миры забудешь, а к одному этакому прилепишься, потому что бриллиант-то уж очень драгоценен; одна ведь такая душа стоит иной раз целого созвездия, -- у нас ведь своя арифметика.One forgets the whole world and all the worlds, and sticks to one such saint, because he is a very precious diamond. One such soul, you know, is sometimes worth a whole constellation. We have our system of reckoning, you know.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Далеко за его пределами расположены другие звёздные системы, например та, которая видна даже простым глазом в созвездии Андромеды, или также доступные невооружённому зрению Магеллановы Облака.Far beyond it are other stellar clusters as, for instance, the naked-eye system in the Andromeda constellation, or the equally visible Magellanic Clouds.Perelman, Yakov / Astronomy for EntertainmentПерельман, Яков / Занимательная астрономияЗанимательная астрономияПерельман, ЯковAstronomy for EntertainmentPerelman, Yakov
Небо наполнено странными звёздами и незнакомыми созвездиями.The sky is filled with strange stars and foreign constellations.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
constellation
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro en-ru
Expresiones
созвездие Орла
Aquila
образовывать созвездие
constellate
созвездие Южного Креста
crux
созвездие Большого Пса
dog
созвездие Малого Пса
dog
созвездие Гончих Псов
hunting dog
созвездие Лебедя
swan
созвездие Единорога
unicorn
созвездие Большой Медведицы
wagon
созвездие Возничего
wagoner
созвездие Малого Пса
Lesser Dog
созвездие Малого Пса
Canis Minor
Индеец (созвездие)
Indus
Киль (созвездие)
Carina
Компас (созвездие)
Pyxis
Forma de la palabra
созвездие
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | созвездие, *созвездье | созвездия, *созвездья |
Родительный | созвездия, *созвездья | созвездий |
Дательный | созвездию, *созвездью | созвездиям, *созвездьям |
Винительный | созвездие, *созвездье | созвездия, *созвездья |
Творительный | созвездием, *созвездьем | созвездиями, *созвездьями |
Предложный | созвездии, *созвездье | созвездиях, *созвездьях |